"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора

только имя которой - Аглая - производило на меня ужасное впечатление!
Никогда не чувствовал себя лучше. Моя радость выражается в ненасытном
голоде.
- Итак, ты ни на что не жалуешься?
- Абсолютно!
- И нет никаких опасений за будущее?.. Тебя не страшат непредвиденные
случайности?
- Черт возьми, да зачем все это говорить? Я освободился от цепей,
победил сомнения и нерешительность, обрел настоящего друга, доверчиво
разделившего со мной свою любовь к морю.
- Вот этим-то я и терзаюсь.
- Ей-ей, нашел когда!
- Самое время. Мне бы следовало сейчас отдавать команды, прислушиваться
к ветру, управлять кораблем одним словом...
- На языке простого бакалейщика это значит...
- ...Что "Дорада" скоро зайдет в Шербур* и ты сможешь сойти на берег,
если в чем-то сомневаешься.
______________
* Шербур - город на севере Франции.

- В этом и заключаются твои терзания?
- Да.
- Вот и чудесно! Забудь о них. Остаюсь здесь в качестве пассажира. Но
знай: бездельничаю только до тех нор, пока не найдешь мне дело. Любому
прогулочному судну я предпочитаю твое. Можешь ответить на это, что у меня
неплохой вкус, что путешествие с таким другом, как ты, вполне компенсирует
удовольствие бродяжничать в компании авантюристов, плавающих на наших
пароходах. В этом я с тобой полностью согласен. Итак, вперед, к берегам
Бразилии! Увидишь, обузой не буду.
- Дорогой Феликс, ты самый лучший из моих друзей. Прости мои сомнения,
я просто боялся втянуть тебя в какую-нибудь авантюру...
- Да что с тобой сегодня? Говорил, что доверяешь мне, а сам изо всех
сил стараешься сыграть эдакого мелодраматического злодея. Ну, кто ты?
Контрабандист?..* Работорговец?.. Пират?..
______________
* Контрабандист - лицо, занимающееся контрабандой.

- Не то, мой друг, не то!
- А хоть бы все было и так? Что из того? Я собираюсь нажить в Бразилии
миллион, может, и два. Остальное не имеет значения. Мне бы завалить деньгами
мадам Обертен, урожденную Ламберт, или развестись, если ее сварливость раз и
навсегда не утонет в денежном потоке.
- Ей-богу, ты говоришь так, что я действительно оставлю при себе свои
терзания и покончу наконец с этим.
- Вот и чудесно, в добрый час! Кстати, у тебя великолепная коллекция
охотничьего оружия.
- Это от Гиньяра, с авеню де л'Опера.
- Хорошо устроился, черт возьми!
- Я без ума от охоты. Иногда удается позабавиться этим во время
путешествий.