"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора - Что и требуется! Остается только надеяться, что он захочет ими
двигать. - Но ведь они обещали! - Посмотрим. Тем временем чернокожие объявили, что все готово и можно отчаливать. - Но не плохо бы объяснить, как управлять этим экипажем! - Белые до сих пор не поняли? - К сожалению, нет! - Масса садится здесь. - Африканец указал на тот конец бревна, что выступал перед носом крокодила. - Крокодил хочет есть, он плыть на запах, плыть вперед. Он не достать человек, а все время плыть на запах. Догадавшись, бывший тюремщик разразился диким хохотом. - Проще, чем выкурить трубку, - проговорил он сквозь смех. - Просто и гениально - из прожорливого гиганта сделать мотор! Но кто же станет приманкой? - Да ведь он же никого не съест! - В принципе, нет. Но если веревки ослабнут или он порвет их... - У него в пасти палка. - А если она сломается... - Не бойтесь! - Если вы, месье Феликс, не возражаете, если вы, дядя, и вы, матрос, не против, туда сяду я. - Но почему именно ты, Ивон? Почему, к примеру, не я? - Да потому, что я легче всех. - Ну и что из этого следует? - Килограммов восемьдесят - восемьдесят пять. - Жан-Мари - столько же, месье Феликс и того больше. - Точно. - Так вот, дядя. Если вы плюхнете свои восемьдесят пять килограммов на тот конец бревна, что будет? - Лодка накренится. - И поползет, как черепаха. В то время как мои тридцать пять - сорок кило ничего не изменят. - А ведь парень прав! Что ты думаешь, Жан-Мари? - Из этого юнги будет толк. - И все же, малыш, если зверь вырвется... - Кто не рискует, тот не выигрывает. К тому же ничего пока не случилось. - Ну что ж, будь по-твоему, сынок. Ивон выскочил из лодки и мигом вскарабкался на бревно. Крокодил заметил мальчика, усевшегося в двух метрах от его пасти. Взбешенный, он ринулся вперед. - Торопитесь! - вскричал мальчуган. - А не то я отчалю один. Трое мужчин еле успели забраться в лодку. Жан-Мари бросил неграм деньги, поблагодарил еще раз, и диковинное судно пустилось в плавание. Бывший сержант занял место на корме, дабы управлять им. Предсказания двух африканцев сбылись, ибо ни один, даже самый сильный, матрос на королевских галерах не отдавался работе с таким жаром, как плененный кайман. |
|
|