"Луи Буссенар. Канадские охотники " - читать интересную книгу автора - Да нет, баран!
- Коза! - Но его же называют "диким бараном Скалистых гор"! - Самая новая книга по естествознанию определяет бигорна как "capra canadensis"! "Capra" - значит коза, запомните хорошенько - коза! Канадская коза... - Я опираюсь на мнение не менее серьезного автора, который определяет бигорна, как "ovis montana". "Ovis" - значит овечка, слышите, овечка, иначе говоря баран, горный баран... Оба арбитра и глазом не моргнули в течение всей этой дискуссии*; спорящие почти кричали, уже не слыша друг друга. ______________ * Дискуссия - обсуждение спорного вопроса. - А вы знаете, каков он, бигорн? - произнес наконец сэр Джордж, воспользовавшись секундной паузой. - Ну, по рассказам, по описаниям знакомых... - Это прекрасное животное. Охота на него трудна, драматична, вся на нервах, тут требуется железное здоровье, необыкновенная ловкость и редкостная удача. Я предпочитаю бигорна кейптаунскому льву, пантере с острова Ява... даже, пожалуй, королевскому тигру... Тигра можно все-таки догнать, а за бигорнами не угонишься... Скоро их уже не останется, это восхитительное животное исчезнет, как гризли*, как бизоны**, как многие другие виды... ______________ западных районах Канады. ** Бизон - дикий бык, водившийся в Северной Америке. В настоящее время сохранился только в заповедниках. - Значит, - робко роняет мистер Проктор, - вы охотились на бигорна? - Одного я даже подстрелил и потом ел из него котлету. Котлета стоила мне тысячу фунтов, но я не жалею. - Поэтому никому, кроме вас, не разрешить наш серьезный спор. Вовлеченный в обсуждение любимой темы, сэр Джордж в конце концов поднялся. Это был человек неопределенного возраста, скорее усталый, чем пожилой, высокий, худой, угловатый, с бесстрастным, почти холодным лицом, равнодушными бесцветными, ни на чем не задерживающимися глазами, с прямым - почти без губ - ртом, над которым нависал нос, напоминающий ястребиный клюв. Его неподвижное лицо странной бледности обрамляли бакенбарды, словно посыпанные перцем и солью, в свисающих усах шатена сверкали седые нити. Темные, густые, с приятным блеском волосы контрастировали с седой бородой. В общем, сэру Джорджу Лесли уже перевалило - и похоже давно - за сорок. Богатый, элегантный, истинный джентльмен, убежденный холостяк, он большую часть своей жизни странствовал. Его приключения возбуждали интерес публики, уважающей спортсменов. В Лондоне несколько сезонов подряд только о нем и говорили, хотя и без особой симпатии. Рассказывали страшные истории с сэром Лесли в качестве героя, ему приписывали - не приводя, правда, никаких деталей - поступки, математически |
|
|