"Луи Буссенар. Канадские охотники " - читать интересную книгу автора

- Да нет, баран!
- Коза!
- Но его же называют "диким бараном Скалистых гор"!
- Самая новая книга по естествознанию определяет бигорна как "capra
canadensis"! "Capra" - значит коза, запомните хорошенько - коза! Канадская
коза...
- Я опираюсь на мнение не менее серьезного автора, который определяет
бигорна, как "ovis montana". "Ovis" - значит овечка, слышите, овечка, иначе
говоря баран, горный баран...
Оба арбитра и глазом не моргнули в течение всей этой дискуссии*;
спорящие почти кричали, уже не слыша друг друга.
______________
* Дискуссия - обсуждение спорного вопроса.

- А вы знаете, каков он, бигорн? - произнес наконец сэр Джордж,
воспользовавшись секундной паузой.
- Ну, по рассказам, по описаниям знакомых...
- Это прекрасное животное. Охота на него трудна, драматична, вся на
нервах, тут требуется железное здоровье, необыкновенная ловкость и
редкостная удача. Я предпочитаю бигорна кейптаунскому льву, пантере с
острова Ява... даже, пожалуй, королевскому тигру... Тигра можно все-таки
догнать, а за бигорнами не угонишься... Скоро их уже не останется, это
восхитительное животное исчезнет, как гризли*, как бизоны**, как многие
другие виды...
______________
* Гризли - крупный свирепый серый медведь, обитающий на Аляске и в
западных районах Канады.
** Бизон - дикий бык, водившийся в Северной Америке. В настоящее время
сохранился только в заповедниках.

- Значит, - робко роняет мистер Проктор, - вы охотились на бигорна?
- Одного я даже подстрелил и потом ел из него котлету. Котлета стоила
мне тысячу фунтов, но я не жалею.
- Поэтому никому, кроме вас, не разрешить наш серьезный спор.
Вовлеченный в обсуждение любимой темы, сэр Джордж в конце концов
поднялся.
Это был человек неопределенного возраста, скорее усталый, чем пожилой,
высокий, худой, угловатый, с бесстрастным, почти холодным лицом,
равнодушными бесцветными, ни на чем не задерживающимися глазами, с прямым -
почти без губ - ртом, над которым нависал нос, напоминающий ястребиный клюв.
Его неподвижное лицо странной бледности обрамляли бакенбарды, словно
посыпанные перцем и солью, в свисающих усах шатена сверкали седые нити.
Темные, густые, с приятным блеском волосы контрастировали с седой бородой.
В общем, сэру Джорджу Лесли уже перевалило - и похоже давно - за сорок.
Богатый, элегантный, истинный джентльмен, убежденный холостяк, он большую
часть своей жизни странствовал. Его приключения возбуждали интерес публики,
уважающей спортсменов. В Лондоне несколько сезонов подряд только о нем и
говорили, хотя и без особой симпатии.
Рассказывали страшные истории с сэром Лесли в качестве героя, ему
приписывали - не приводя, правда, никаких деталей - поступки, математически