"Ален де Боттон. Интимные подробности " - читать интересную книгу автора

понадобилось показать читателям, что происходит в голове у Эдит, героини
романа "Отель "У озера", она написала сцену неторопливого обдумывания:
"Компания женщин, - размышляла Эдит, - вот что толкает многих из нас к
замужеству".
Как непохоже это на решение Джойса, который в последней главе "Улисса"
тоже захотел показать нам, что происходит в сознании Молли (в монологе, из
которого, как сказал Юнг Джойсу, он узнал о женской психологии гораздо
больше, чем из всего прочитанного ранее, и который Набоков оценил как "entre
nous soit dit", то есть слабейшую главу в книге"):

"...а от этого губы становятся бледные ну ладно теперь-то уж это
брошено навсегда и при всей болтовне которую вокруг этого развели только в
первый раз это все-таки что-то значит а потом обычное дело через минуту уже
не помнишь почему нельзя поцеловать мужчину без того чтоб сперва обвенчаться
с ним иногда вдруг захочешь просто безумно и с головы до ног всю охватит
такое чудесное чувство тут уже ничего с собой не поделаешь хочу чтоб
какой-нибудь мужчина меня обнял и целовал поцелуй не сравнить ни с чем
проникает в самую душу долгий горячий лишает сил только ненавижу что надо
исповедоваться..." Джеймс Джойс, "Улисс", перевод С. Хоружего, В. Хинкис.

Если кто-то считает Брукнер реалисткой, а Джойса - эксцентриком, это
объясняется лишь тем, что, беседуя друг с другом в кофейнях, мы изъясняемся
по-брукнеровски, а не по-джойсовски. Если бы я похлопал Эдит по плечу и
спросил, о чем она думала, сидя в удобном кресле, она бы ответила: "Да так,
размышляла о том, как женская компания побуждает многих из нас выходить
замуж".
Но на самом деле Эдит не могла бы думать так четко и ясно; мысли ее
торопливо бежали бы, смешиваясь и путаясь, совсем как у Молли Блум. Это ведь
только общество заставляет нас приводить мысли в порядок, облекая их в
слова, а не извергать из сознания бесформенное, лишенное синтаксиса тесто.
Мы просто вынуждены формулировать мысли так, как нас научили в детстве, -
создавать конструкции, состоящие из существительных, глаголов, определений и
прочего, разделенные жирными точками. Общаясь с людьми, мы стараемся быть
понятыми, и знаем, что имеем в виду, задолго до того, как это становится
ясно остальным.
- Вот и я тебе ответила, как героиня новеллы, - фыркнула Изабель, а
потом решила, что еще одно пирожное ей все-таки не помешает. - Но, о чем бы
я не думала, - продолжила она уже более благодушно, вернувшись от стойки с
ломтиком шоколадно-миндального рулета, - я, можно сказать, растворилась в
своем чае.
- Видишь ли, ромашка всегда напоминает мне о детских болезнях, -
объяснила она, помешивая остатки чая в чашке, украшенной логотипом
Олимпиады-1984. - Моя мать считала ромашку чуть ли ни панацеей и каждый раз,
когда кто-то из нас заболевал, сразу же говорила: "Сейчас заварю тебе
ромашку, и ты мигом поправишься". Не знаю уж, какой врач ей это посоветовал,
но она свято верила в силу этого средства. Если тебе давали ромашковый чай,
это означало, что ты в самом деле нездоров. Так что я не думала ни о чем
серьезном, просто витала в облаках.
Подобные же облака таились и в других ощущениях или напитках. Только
что смолотые зерна кофе вызывали к жизни образ ее отца, каким она видела его