"Хорхе Луис Борхес. Флобер как образец писательского удела" - читать интересную книгу автораподходящей темы и отыскивал ее в "Matiere de Bretagne" * и в Ветхом и Новом
Завете. На одном листке (теперь это так называемая Кембриджская рукопись) он перечислил около сотни возможных сюжетов. В конце концов он остановился на грехопадении ангелов и человека - теме, тогда входившей в историю, а теперь относящейся к символам и мифам **. ______________ * "Сказания бретонского цикла" (франц.) . ** Проследим, как века преображают один гомеровский мотив. В "Илиаде" Елена Троянская ткет ковер, на котором представлены битвы и невзгоды Троянской войны. В "Энеиде" бежавший с Троянской войны герой прибывает в Карфаген и видит в храме изображение сцен этой войны, а среди воинов - себя. Во втором "Иерусалиме" Готфрид принимает египетских послов в шатре, украшенном картинами его боев. Из трех вариантов последний - самый слабый. Мильтон, Тассо и Вергилии посвятили жизнь созданию поэм; Флобер стал первый, в самом точном смысле слова посвятившим себя художественному творчеству в прозе. В истории литературы проза моложе стихов - этот парадокс задел честолюбие Флобера. "Проза, - писал он, - родилась недавно. Стихотворная форма - достояние древних литератур. Возможности стиха исчерпаны; другое дело - проза". И еще: Роман ждет своего Гомера". Поэма Мильтона вмещает рай, ад, мир и хаос, но в конце концов это та же "Илиада", только вселенских масштабов. Флобер же вовсе не ставил целью повторить или превзойти исходный образец. О каждой вещи, считал он, можно сказать одним-единственным способом, и задача писателя - найти этот способ. Классики и романтики оглушительно спорили друг с другом, но, по мнению красота - это всегда точность и верность отысканного слова, и удачная строка Буало ничуть не хуже удачной строки Гюго. Он верил в предустановленную гармонию звука и смысла и восхищался "глубоко не случайной связью между точным словом - и словом мелодичным". Другого писателя подобные языковые предрассудки довели бы до собственноручного диалекта с вывихнутым синтаксисом и просодией, но Флобера от крайностей его вероучения спасала непоколебимая добропорядочность. Он день за днем честно преследовал свое mot juste *, увы, не гарантировавшее от банальностей и позднее выродившееся в дужках символистов до надутого mot rare **. ______________ * Точное слово (франц.). ** Редкостное слово (франц.). Рассказывают, что знаменитый Лао-цзы мечтал прожить незаметную и безымянную жизнь; тем же стремлением скрыться от глаз и такой же известностью отмечен удел Флобера. Он хотел бы исчезнуть из собственных книг или, по крайней мере, присутствовать в них незримо, как Бог среди своих созданий; в результате, не знай мы об авторстве "Саламбо" или "Госпожи Бовари" заранее, нам бы и вправду не догадаться, что они вышли из-под одного пера. Но верно и другое: думая о книгах Флобера, мы думаем о нем самом, пылком и неутомимом труженике с его бесконечными выписками и непостижимыми черновиками. Дон Кихот и Санчо куда реальней создавшего их испанского солдата; ни один из флоберовских героев так и не достиг реальности их автора. На стороне тех, кто считает главным произведением Флобера "Письма", |
|
|