"Б.Л. Бойко. Афганский лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской" - читать интересную книгу автора"дисбат" - дисциплинарный батальон; существительные с суффиксом "-ка" -
"бетонка" - шоссе с покрытием из стандартных бетонных плит, "взлетка" - ВПП - взлетно-посадочная полоса и др. Характерный признак военного жаргона как социально-группового диалек- та военнослужащих - наличие в нем "локализмов", бытующих в рамках данно- го воинского контингента, части, подразделения. "Афганский" лексикон включает, например, такие "локализмы", как "афоня", "афошка" - афгани - денежная единица, "мушавер" - иностранный военный специалист, "бурбухай- ка" также - "барбухайка", "борбухайка", "бурубухайка" - местный грузовой автомобиль-автобус и т.п. Значительная часть "афганского" лексикона, как и военного жаргона в целом, представлена лексемами из школьного, студен- ческого, молодежного жаргонов, арготическими элементами речи асоциальных групп - "бабки", "капуста" - деньги, "видик" - видеомагнитофон, "дол- биться" - колоться наркотиком, "косяк" - сигарета с наркотиком. Семантическая природа жаргонизмов заключается в их возможности образ- ного выражения специальных понятий на основе: - метафорического переноса значений - наиболее наглядные примеры представлены в кодифицированных наименованиях - "кефир" - дизельное топ- ливо, "консервы" - мины, "ягоды" - люди, личный состав; - перестройки полей означивания - "война" - боевые действия подразде- ления, части, ограниченные рамками боевой задачи по месту и времени, запас - "на гражданку", "обуваться" - менять колесо автомобиля, заменять поврежденные гусеницы бронетранспортера, танка; - речевого переосмысления терминов и терминологических словосочета- ний, создания их экспрессивных дублетов - "эрэсы" - реактивные снаряды (сокращенно - РС), "ротный" - командир роты, "замок" - замкомвзвода - заместитель командира взвода; - производства новых слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям - "дневалить" - ср. "дежурить" - исполнять обязанности дне- вального, "дембильнуться" - быть уволенным в запас после окончания сроч- ной службы, "десантура" - военнослужащие воздушно-десантных подразделе- ний. "Афганский" лексикон не исчерпывается элементами военного жаргона и жаргонов социальных групп, откуда рекрутируются или с котороми соприка- саются военнослужащие. Часть лексики представлена речевыми вариантами терминов - "град", "бронегруппа", сокращениями военных терминов и их ре- чевыми дублетами - и то, и другое отнесем в разряд профессионализмов - БТР - бэтээр - бронетранспортер, АКМ - акаэм - автомат Калашникова моде- рнизированный; другая часть - военной лексикой, освоенной русским лите- ратурным языком в годы Великой Отечественной войны и ранее - ротный, взводный, санчасть, медсанбат и т.п. |
|
|