"Константин Богуцкий. Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада " - читать интересную книгу автора

Oxford, 1924 -1932, в 4-х тт. Особенно важные и сомнительные фрагменты
переведены с древнегреческого или латинского языков и сверены с французским
и английским переводами по тем же изданиям, а также по изданиям L. Menard,
"Hermes Trismegiste. Traduction complete", Paris, Academic des Inscriptions
et Belles-Lettres, 2-е изд., 1867 и G.R.S. Mead, "Thrice-Greatest Hermes",
London и Benares, The Theosophical Publishing Society, 1906, в 3-х тт. В
связи с испорченностью многих манускриптов в скобках мы приводим версии
реконструкции и перевода других исследователей. Сокращения в скобках после
примечаний обозначают их авторов: Л. Д. - Луи Менар, В. С. - Вальтер Скотт,
А. Д. Н.- Артур Дарби Нок, К. Б. - Константин Богуцкий. Неподписанные
примечания принадлежат Андре Фестюжьеру.

Средневековый арабский учебник магии "Пикатрикс" вкладывает в уста
Гермеса следующие слова о том, что с ним произошло: "...Преисполненный
желания открыть учение о тайне (Secreta opens mundi) и таинство сотворения,
я очутился в мрачной пещере, темной и ветренной. Я ничего не видел из-за
царящего в ней мрака и не мог держать зажженной лампу - так сильно дул
ветер. Тогда мне явился некто с прекрасным лицом и сказал мне: "Возьми свечу
и помести ее в стекляную лампу, которая предохранит ее от ветра, и он ее не
погасит. Затем войдем в подземную комнату..." (Picatrix, III, 6). Это
напоминает Леонардо да Винчи: "Разъяренное море не шумит так даже тогда,
когда бушует северный ветер... И влекомый своей страстной волей, жаждущий
увидеть великое смешение разных дивных образов, сотворенных искусной
Природой, блуждая среди тенистых скал, я дошел до отверстия большой пещеры,
стоя пред которой, удивленный, не осознавая, что происходит... И вдруг
вскипели во мне две силы: страх и желание, страх перед грозной темной
пещерой и страстное желание увидеть, нет ли в ней чего-то истинного" (Cod.
Anindel 263, 155г.). (К. Б.)

1) Однажды, когда я начал размышлять о сущем, мысль моя витала в
небесах, в то время как все мои телесные ощущения были притуплены, как в
тяжелом сне, который наступает вслед за пресыщением пищей или большой
усталостью. Мне показалось, что некто огромный, без определенных очертаний
предстал передо мной, окликнул меня по имени и сказал мне:
- Что желаешь ты услышать и увидеть, постигнуть мыслью и знать?
2) - А кто ты? - спросил я.
- Я Поймандр, Высший Ум. Я знаю, чего желаешь ты, и повсюду я с тобой.
3) - Я желаю, - сказал я, - изучить вещи, понять их природу и
постигнуть Бога - вот о чем я хотел бы услышать.
- Прими же в свою мысль все то, что ты желаешь знать, - сказал он
мне, - я тебя научу.
4) При этих словах он изменил облик, и сразу мне все открылось, взору
моему предстало величайшее зрелище[3]. Все стало Светом, мягким и приятным,
пленяющим мой взгляд. Вскоре после этого спустилась тьма, жуткая и мрачная,
завивающаяся в спирали, подобно змеям, как мне показалось. Затем эта тьма
превратилась в нечто влажной природы, бурлящее невыразимым образом,
изрыгающее дым, как от огня, и издающее какой-то звук, скорбный неописуемый
рев. Потом оттуда раздался нечленораздельный крик, словно голос Света
(Райценштайн, Фестюжьер: огня).
5) Святое Слово спустилось из Света и покрыло Природу, чистый огонь