"Лоуренс Блок. Когда закроется священный наш кабак ("Мэттью Скаддер" #06) " - читать интересную книгу автора

Вместо этого они с партнером назвали свое местечко "Мисс Китти".
Большинство посетителей считали, что это название навеяно телесериалом
"Пороховой дым"*, но на самом деле так именовался один бордель в Сайгоне. Я
чаще захаживал в заведение "У Джимми Армстронга", на 9-й авеню, между 57-й и
58-й улицами. "Мисс Китти" тоже стоял на 9-й авеню, но ниже 56-й улицы, этот
кабак был слишком большим и шумным для меня. В выходные дни я в него не
заходил, но будними вечерами, когда народу становилось меньше и шум стихал,
это местечко казалось вполне приличным.
______________
* "Пороховой дым" - популярный американский телесериал в жанре
вестерна (1955 - 1975).

Этой ночью мы там уже побывали. Сначала мы зашли к "Армстронгу", и
около половины третьего ночи нас там осталось только четверо: Билли Киген за
барной стойкой, я да еще пара пташек, уже изрядно накачавшихся "Блэк Рашн"*.
Билли закрылся, девчонки, пошатываясь, растворились в ночи, и мы вдвоем
пошли к "Мисс Китти". А где-то в районе четырех закрылся Скип, и мы все
пошли к Моррисси.
______________
* "Блэк Рашн" (Black Russian) - крепким коктейль из водки и кофейного
ликера.

Моррисси не закрывались часов до девяти-десяти утра. Легально бары в
Нью-Йорке могли работать до четырех утра, а по субботам закрывались на час
раньше. Но у Моррисси заведение было нелегальным и поэтому свободным от
всяких ограничений. Оно находилось на втором этаже четырехэтажного
кирпичного здания, стоящего среди таких же строений на 51-йулице, между 11-й
и 12-й авеню. Около трети домов этого квартала пустовали, их окна были
заколочены досками или разбиты, а некоторые подъезды были завалены бетонными
блоками.
То здание полностью принадлежало Моррисси. Думаю, обошлось оно им не
дорого. Они жили в двух верхних этажах, первый этаж сдавали любительскому
ирландскому театру, а на втором этаже продавали пиво и виски в запрещенное
для всех баров время. Этот этаж представлял собой огромное открытое
помещение, в котором были сломаны все внутренние перегородки. С одной из
стен они полностью удалили слой штукатурки, обнажив кирпичную кладку,
остальные стены, со встроенными светильниками, украшали вставленные в
рамочки плакаты "Аэро Лингус"* и копия декларации Ирландской Республики
Пирса от 1916 года ("Ирландские мужчины и женщины, именем Господним и
ушедшими поколениями..."), пол был сколочен из широких сосновых досок,
тщательно отполированных и покрытых лаком. Вдоль одной из стен тянулась
небольшая барная стойка, а оставшееся пространство занимали двадцать -
тридцать квадратных столов с грубой деревянной поверхностью.
______________
* "Аэро Лингус" (Aer Lingus) - национальная ирландская авиакомпания.

Мы сидели за двумя сдвинутыми вместе столами. Мы - это Скип Дево, Билли
Киген - бармен из "Армстронга", Бобби Русландер и его девушка на этот вечер,
рыжеволосая Хелен с сонными глазами. Здесь же были Эдди Грильо, что работал
в баре одного итальянского ресторанчика на Западной 40-й улице, да еще один