"Мэри Блейни. Твой пылкий поцелуй ("Семья Пеннистан" #1) " - читать интересную книгу автора

дальше.
Если бы он не смотрел на нее так пристально, он бы не заметил вспышку
паники, мелькнувшую в глазах Шарлотты. Она вывернулась из его рук и, обогнув
стол, встала у камина.
- Неужели так мучительно быть честной с самой собой? - спросил Гейб,
подходя к ней.
- Честной? - Шарлотта долго смотрела ему в лицо. - Хотите, чтобы я
высказала вам все честно и открыто?
Гейб замер. Она заговорила по-английски! Наверное, она должна была быть
совсем вне себя, чтобы допустить такой промах.
- Вы, предатель и шпион в одном лице, требуете честности? - Шарлотта
затрясла головой, произнеся последнее слово, словно оно было столь же
редким, сколь магическим. - Вы убийца и ублюдок - вот вам и вся честность.
Вы заслуженно получили побои, следы которых у вас на спине, и заслуживаете
гильотины больше, чем большинство из тех, кто остался страдать там, в
застенке.
Постепенно гнев Шарлотты утих, уступив место полному яда сарказму.
- Мне хорошо заплатят за спасение вашей жизни, но у женщины достаточно
других способов, чтобы продаться, милорд. - Последние слова прозвучали как
откровенная брань.
- Вы грубы и жестоки. Я не доверяю вам. Скажите мне, почему...
- Раздевайтесь. - Шарлотта начала расшнуровывать свою одежду. Когда она
завела руки за спину, расшнуровывая корсаж, ее грудь еще более рельефно и
соблазнительно выступила вперед. - Я же сказала вам - раздевайтесь! - Ее
гнев улетучился так же быстро, как и появился.
- Я хочу получить хоть какой-нибудь ответ. - Гейбриел продолжал
сверлить ее взглядом. - Почему вы надеетесь, что я буду слепо исполнять ваши
приказания? Почему рискуете жизнью ради кого-то, кого предпочли бы увидеть
мертвым?
- Мой муж умер, не оставив мне ничего, и я делаю все, что в моих силах,
чтобы обеспечить себя.
Это могло бы объяснить ситуацию, но лишь отчасти, и Гейб пытался
определить меру правды в ее словах. Шарлотта не отворачивалась, высказывая
ему это, а когда ее платье скользнуло на пол, она подобрала его и швырнула
на ближайшее кресло.
- Вы будете делать то, что я вам говорю, лорд Гейбриел, потому что в
противном случае вас ждет смерть.
Ну уж нет, лучше он справится сам. У него еще оставался шанс, пусть и
совсем небольшой. Если он сможет выяснить, кто ей платит, то сам будет
решать, пойти за ней или нет.
Гейб стащил с себя рубашку. Как бы абсурдно это ни звучало, купание
являлось следующим шагом к свободе.
Расстегнув корсет, Шарлотта избавилась от него, а Гейб швырнул рубашку
на то же кресло, где уже лежало ее платье. Потом она задрала подол сорочки и
сняла подвязки и чулки, обнажив тонкие изящные лодыжки.
Гейбриел залюбовался фигурой Шарлотты, темными кругами сосков, тенью
волос на скрещении ног. Но зачем она разделась?
Он не спешил с выводом. Судя по всему, о соитии не было и речи. Разум
понимал это, а вот его тело - нет. Когда Шарлотта начала наполнять ванну
водой, он счел более разумным отвернуться и смотреть в сторону. Это давалось