"Мэри Блейни. Твой пылкий поцелуй ("Семья Пеннистан" #1) " - читать интересную книгу автора

взглядом. Платье, украшенное черными кружевами, больше открывало взгляду,
чем скрывало. - А вы и вправду очень эффектны, мадам Парнелл.
- Неужели? И как вам удалось это заметить? - Гейб усмехнулся:
- Я много лет занимался науками и научился подмечать мельчайшие детали.
Продолжая говорить, он стал разглядывать кухню. Канделябр, который они
перенесли сюда, отбрасывал столько же тени, сколько давал света. Кроме них,
в помещении не было никого, единственным признаком жизни оказался полосатый
кот, поднявший мордочку, когда они вошли.
Разочарованный отсутствием домашних ароматов, Гейб глубоко вздохнул. Ни
тебе запаха пекущегося хлеба, ни запаха эля из недопитых кружек. Он с
досадой понял, что если Шарлотта Парнелл была его тюремщицей, то этот дом
станет не чем иным, как еще одной тюрьмой.
- Мадам, почему бы не найти и другие объяснения моему внешнему виду? -
произнес он, стараясь не выказывать признаков раздражения. - Я был болен, у
меня мог сгореть дом или умереть ребенок...
- Да, конечно. - Шарлотта одобрительно кивнула. - Мы сможем
использовать их все, пока нас не схватили.
Перед камином Гейб заметил ванну и бадьи с горячей водой.
- Кто все это подготовил? Скажите, это ваш дом?
"Да" прозвучало довольно резко, словно ее раздражало его любопытство.
- И где же тогда слуги?
- Чем меньше людей знают, что вы здесь, тем безопаснее.
- Безопаснее для них или для меня?
Шарлотта одарила его взглядом, в котором ясно читалось, что в
сообразительности он явно уступал коту, который тем временем перебрался
поближе, к двери, ведущей в гостиную.
- Уточняю: безопаснее для них и для меня, - заявил Гейб, подходя к
ней, - но не для вас... - Недоговорив, он схватил Шарлотту за талию. - Я
вижу здесь массу предметов, которые мог бы использовать как оружие, но зачем
оно мне, если я и без того выше вас, - Гейб слегка встряхнул ее, - и
сильнее, поверьте.
Когда Гейбриел прижал Шарлотту к себе, он изо всех сил старался не
замечать, как она всем телом прижалась к нему, и ее запах пробудил в нем
вожделение. Его руки тут же двинулись к плечам, остановились под
подбородком, лаская ее. Шея Шарлотты казалась слишком хрупкой под его
сильными руками.
- Я мог бы задушить вас или свернуть вам шею и раз и навсегда обрести
свободу.
Однако, несмотря на угрозу, пульс на шее Шарлотты продолжал биться
ровно, в глазах не появился страх. Пока Гейб пристально вглядывался в ее
лицо, его вспышка гнева утихла сама собой. Он попытался увидеть хоть
что-нибудь, хоть какие-то эмоции или волнение на этом неподвижном лице.
Возможно, Шарлотта не верила, что он способен на убийство?
Гейб сильнее сжал пальцы, но Шарлотта по-прежнему стояла спокойно,
словно ожидала, когда он, наконец, определит, какого цвета у нее глаза.
- Это срабатывает, только если жертва испугана. - Гейб был так поражен,
что произнес это вслух и по-английски. - А вам на все наплевать. - Он
ослабил хватку, а затем положил ей руки на плечи. - Я понимаю, что вы
испытываете. Можно, конечно, долго таиться, укрываться от полного отчаяния,
но иногда наступает момент, когда легче принять смерть, чем продолжать жить