"Майкл Блейк. Танцы с волками " - читать интересную книгу автора

стрелять, и лейтенант покрыл первые сто ярдов в беззвучном вакууме.
И тут они открыли огонь. Пространство было заполнено пулями. Они
рассыпались струями в разные стороны, как жидкость из пульверизатора.
Данбера это нисколько не волновало. Он так прямо сидел в седле, будто
хотел быть еще лучшей мишенью, чем был сейчас. Он снова и снова погонял
Киско. Маленькая лошадка выпрямила уши, поставив их вертикально, и летела
вперед, на стену. Все это время лейтенант ждал одну единственную пулю. Ту,
что настигнет его.
Но этого не случилось. И когда он приблизился настолько, что смог
видеть глаза врагов, он и Киско изменили направление, повернув влево.
Теперь они неслись точно на север в пятидесяти ярдах от стены. Киско
скакал так быстро, что грязные комья земли, вылетающие из-под его задних
копыт, напоминали кильватер быстроходной лодки. Лейтенант сохранял свое
положение. Это доказывало непреодолимость союзников. Повстанцы поднялись,
как мишени в тирс, поливая огнем из винтовок широкое пространство, когда
одинокий всадник промчался мимо.
Они не смогли поразить его.
Лейтенант Данбер слышал, как затихает стрельба. Линия бойцов
распалась. Он остановился и вдруг почувствовал что-то горячее в верхней
части руки. Данбер обнаружил, что он какое-то время находился в трансе.
Горячий укол вернул ему ясность мыслей. Он посмотрел вниз на цепь
людей, которую только что миновал. Данбер увидел, что союзники кружат
позади стены в состоянии полного изумления.
Его уши вдруг снова обрели способность слышать. До Данбера донеслись
ободряющие крики, идущие со стороны его подразделения через все поле.
Он снова вспомнил о своей раненой ноге. Она пульсировала, как
отвратительная помпа, глубоко в сапоге.
Данбер повернул Киско к своим, и когда маленькая оленья шкура
помчалась, закусив удила, лейтенант услышал оглушительные крики
приветствия. Он посмотрел через поле. Его братья по оружию поднялись
сплошной стеной позади своего укрепления.
Лейтенант ударил пятками в бока своего коня, и они полетели вперед,
проделывая тот же путь в обратном направлении. Сейчас они проверяли другой
фланг противника. Люди, мимо которых они мчались, были охвачены паникой и
Данбер мог наблюдать, как они лихорадочно перезаряжали свои ружья. А
впереди лейтенанта, вдоль неисследованного фланга, были вооруженные люди.
Они вскакивали на ноги, и их оружие послушно ложилось в изгиб их плечей.
Решив не обмануть свои надежды, Данбер неожиданно для себя,
подчиняясь импульсу, отпустил поводья и поднял обе руки вверх. Со стороны
он мог показаться цирковым наездником, но он всего лишь чувствовал, что
это финал. Он поднял руки высоко вверх в завершающем жесте прощания с
жизнью. Сторонний наблюдатель мог истолковать это не правильно. Кому-то
могло показаться, что это жест триумфа.
Естественно, лейтенант Данбер даже не догадывался, что это может быть
воспринято кем-то, как сигнал. Он просто хотел умереть. Но у его товарищей
сердце уже стучало в глотках, и когда они увидели, как руки лейтенанта
взмыли кверху, это было больше, чем они могли вынести.
Они ринулись вперед, сокрушая стену. Это был спонтанный, ревущий и
воющий поток людей, который оборачивался кровью войск противника.
Люди в коричневой форме дрогнули и побежали, как один, карабкаясь в