"Джеймс Блейлок. Бумажный грааль " - читать интересную книгу автора

красителями, исключительно из даров земли - корней и ягод, осенних листьев,
железных опилок и крови. В стенки жестяного ведра с прозрачной океанской
водой тыкались носами две каракатицы. Полчаса назад она вытащила их из
приливной заводи. Осторожно вынув одну, она перехватила ее за голову над
чистой стеклянной миской и начала сдавливать, сперва едва-едва, потом
сильнее, когда тварь отказалась пускать чернила. В миску хлынул поток гадкой
ярко-пурпурной жидкости. Дав ей стечь, она бросила тварь в чистую
керамическую банку. Поймав вторую каракатицу, она выдоила и ее тоже и
швырнула в банку к первой.
Потом очень осторожно откупорила бутыль с соляной кислотой и полила ею
тут же зашипевших заизвивавшихся каракатиц. Через несколько секунд они
замерли, мягкая податливая плоть разложилась в лужице кислоты. Миссис Лейми
понятия не имела, что получится, если сварить каракатиц, но кислота уже
приобретала любопытный зеленовато-коричневый оттенок. Из комков плоти
тянулись пурпурные завитки, придавая цвету приятную глубину.
Неподалеку лежали две привезенные из Сан-Франциско лучевые кости. Когда
она - совершенно правдиво - сказала Уайту, что собирается превратить их в
кладоискательную лозу, преподобный пожал плечами. Разумеется, не понял ее
слов, но слишком ее хорошо знал, чтобы усомниться. Сейчас кости были связаны
со стороны локтя ремешками из звериной шкуры и плюща. Шкуру - наиболее
интересные фрагменты - тоже раздобыл Уайт, хотя в силу необходимости полоски
были слишком малы, чтобы ими что-то связывать. И все же она исхитрилась
вплести в веревку и их, и еще многое другое. Результат выглядел не слишком
привлекательно, а от чего бы мог идти более гадостный запах, ей даже на ум
не шло, но когда через неделю "лоза" высохла, развеялась и ужасная вонь.
Взяв в каждую руку по концу кости и опустив связанный конец вниз, она
похромала к расчищенному участку садика, всем своим существом
сосредоточившись на земле, на грязи и перегное, дождевых червях и сочащейся
воде. Закрыв глаза, она вообразила себе симфонию движения в почве:
разворачиваются и ползут вниз корни, смещаются, оседают миллиарды песчинок;
крошится камень; гниют листья и старые корни; раскрываются и пробиваются к
земле семена; пробираются в темноте по узким ходам муравьи и кроты,
землеройки и дождевые черви; вся поверхность суши шевелится, колышется,
вздымается так же мерно и верно, как морская гладь.
Конец "лозы" выгнулся вниз, притянутый почвой, извернулся у нее руках,
так что она едва-едва его удержала. "Капуста" - произнесла она вслух. Она
словно видела ее своими глазами, будто один за другим сменялись на экране ее
век слайды. Он посадил капусту. Она открыла глаза и пошатнулась, едва не
потеряв равновесие, ослепленная солнечным светом. Усилием воли она
опустошила сознание, снова сосредоточилась на собственном садике. Отметив
нужное место воткнутой палкой, она опять пустила в ход "лозу" и проследила
всю грядку - футов на двенадцать, - размышляя, что. бы тут посадить, какое
зловредное растение может погубить его капусту.
Она полагалась на инстинкт. Скоро настанет день, когда она узнает, где
притаился его огород, где спрятался он сам, и пойдет посмотреть на плоды
своих трудов. Ей показалось забавным, что она ведет овощную войну, возможно,
первую овощную войну в истории мироздания. И в этой войне она в конечном
итоге победит. Он немощен и стар, он умирает, а с ним умирает его сила.
Принеся с веранды лопату, она, мурлыча себе под нос, начала рыть лунки
в земле и на дно каждой клала по клубню. Бриз с океана разлохматил ей