"Энид Блайтон. Тайна прибрежных скал " - читать интересную книгу автора

представлению следующего вечера. Она была возбуждена, лицо горело.
Торжественный день: Барни в ее сарае, явятся люди из соседних деревень, а
потом - большой ужин. Столько волнений!
У нее было много работы на кухне - она готовила, готовила, готовила!
Громадная кладовка была уже битком набита весьма соблазнительными пирогами,
тортами, окороками и сырами. Дети то и дело заглядывали внутрь, блаженно
принюхиваясь. Миссис Пенрутлан говорила: "Кыш!" - и смеялась.
- Завтра вам придется мне помогать,- сказала она.- Лущить горох и
фасоль, чистить картошку, собирать смородину и малину. А в рощице полно
земляники, которую можно добавить для аромата во фруктовый салат.
- С удовольствием поможем,- сказала Энн.- Все это так весело! Но вы же,
наверное, не одна будете готовить этот ужин, миссис Пенрутлан?
- О, подавать на стол мне помогут женщины из деревни,- ответила
пухленькая фермерша, которая явно была чрезвычайно счастлива тем, что на нее
обрушилось столько тяжелой работы.- Я все равно завтра поднимусь в пять
утра, так что времени у меня будет много!
- Тогда вам лучше сегодня лечь пораньше,- сказала Джордж.
- Это всем надо,- отозвалась миссис Пенрутлан.- Завтра все рано
встанут, а спать пойдут поздно, так что сегодня надо поспать. Вот кого
нетрудно рано уложить спать, так это мистера Пен-рутлана. Он всегда готов
пойти на боковую.
Ребята были уверены, что он и в самом деле рано ляжет спать, потому что
предыдущей ненастной ночью провел столько времени вне дома! Джулиан и Дик
тоже устали, но твердо решили пойти к холму пастуха, к тому месту, откуда
можно увидеть- действительно ли на башне загорается огонь.
Они поужинали, и за столом вместе с ними сидел мистер Пенрутлан. Он ел
серьезно, даже торжественно, не произнося ни слова, кроме чего-то вроде
"Оо-ахах, о-ох".
- Ну что ж, я рада, что вам нравится пирог, мистер Пенрутлан,- сказала
его жена.- Хотя я и сама его хвалю, но пирог удался.
Удивительно все же, как она понимала высказывания мужа. Удивительно
было и слышать, как она обращалась к нему, как будто тот был персоной,
требующей особой вежливости, и называла его мистером! Интересно, подумала
Энн, называет ли она мужа "мистер Пенрутлан", когда они остаются наедине?
Энн испытующе взглянула на него. Громадный мрачный мужик - и как ест!
Фермер поднял голову и заметил, что Энн за ним наблюдает. Он кивнул и
сказал: "А-х. О-оох, ок, оккер". Энн ничего не могла понять: это, скорее
всего, был какой-то иностранный язык! Она растерялась, не зная, что
ответить.
- Мистер Пенрутлан, не дразните ребенка! - сказала его жена.- Она вот
не знает, что и сказать. Правда, Энн?
- Ну, я... э-э... не совсем уловила, что он произнес,- ответила Энн,
заливаясь краской.
- Вот видите, мистер Пенрутлан, как вы невнятно говорите, вынув
челюсти! - пожурила его фермерша.- Я же вам говорила, чтобы вы вставляли
зубы, когда хотите с кем-то побеседовать!
Я-то вас прекрасно понимаю, а вот другие - нет. Они, поди, только и
слышат, что какое-то бормотание!
Мистер Пенрутлан нахмурился и что-то пробурчал. Дети воззрились на
него, огорошенные тем, что у него, оказывается, нет зубов. Боже милостивый,