"Дженнифер Блейк. Обнимай и властвуй " - читать интересную книгу автора

едкой любезностью присела в реверансе, как только смолкли звуки паванны.
- Подождите, - сказал полковник Мак-Кормак, увидев, что девушка
собирается уйти, - сейчас начнется новый танец.
- Если я останусь с вами еще на один танец, полковник, вы можете
оказаться прикованными ко мне навсегда. - Она ответила столь резко, потому
что почувствовала в его голосе тон приказа, кроме того, ей совсем не
хотелось подчиняться чужой воле. Однако, как бы то ни было, два танца подряд
с одним кавалером обычно воспринимались окружающими как знак обручения.
- Это можно назвать обменом любезностями пополам с местью, не так ли? -
жесткие линии рта Мак-Кормака скривились в усмешке. - Впрочем, О'Райли
наверняка останется доволен, увидев, какие теплые отношения установились
между нами.
- Не думаю, что я стала объектом его наблюдений, - колко заметила
Фелиситэ.
- Смею вас уверить, это именно так и есть.
Слова потонули в звуках очередной паванны. Взглянув на музыкантов,
Фелиситэ заявила твердым голосом:
- Если вы желаете, чтобы я с вами танцевала, полковник, скажите,
пожалуйста, музыкантам, чтобы они сыграли какой-нибудь танец повеселей,
например французский контрданс.
Ее слова прозвучали громче, чем ей хотелось, и их тут же подхватили
другие пары:
- Да, да! Контрданс! Сыграйте французскую музыку! Французскую!
То ли из чувства патриотизма, то ли из-за упрямства, а может быть,
просто потому, что офицеры не умели танцевать контрданс, люди в красных
мундирах дружно закричали:
- Паванну! Паванну! Испанский танец! Испанский! Гул голосов нарастал.
Какой-то рассерженный француз толкнул испанца, а тот в ответ толкнул его. В
толпе закричала женщина. Отовсюду послышались вопли и звуки ударов, им
вторил стук жезлов, призывавший к порядку. Охваченная паникой толпа хлынула
сначала в одну сторону, затем в другую. Фелиситэ толкнул какой-то полный
мужчина в атласном камзоле цвета красного вина. Из-под его парика градом
катился пот. В ту же секунду она оказалась под защитой полукружья железной
руки полковника Мак-Кормака, с упреком смотревшего на нее сверху вниз
изумрудными глазами. Внезапно раздался оглушительный залп мушкетов, гулким
эхом отразившийся от стен зала. С потолка посыпались щепки, люстры со
свечами бешено закачались. В разом воцарившейся тишине раздавался лишь звон
их хрустальных подвесок.
Все повернули головы в сторону кресла под балдахином, на котором
восседал О'Райли. Окутанный клубами голубоватого дыма, он поднялся навстречу
толпе, по обеим сторонам от него выстроились солдаты с дымящимися мушкетами.
- Вечер окончен, - твердым голосом объявил новый генерал-губернатор
Луизианы, - я желаю всем спокойной ночи.

Глава 3

Рынок напоминал пчелиный рой. Все пространство перед земляной дамбой,
насколько мог видеть глаз, заполняли толпы людей. Мужчины и женщины
разговаривали, жестикулировали, кричали и нараспев расхваливали свой товар,
выставленный на тележках, тачках, в плетеных корзинах, клетках, бочках или