"Дженнифер Блейк. Обнимай и властвуй " - читать интересную книгу автора

сделав последнюю попытку вырваться. - Здесь немало других, более сговорчивых
дам.
Офицер окинул ее оценивающим взглядом из-под густых рыжеватых ресниц.
- Никто из них не похож на вас, и мне больше никого не хочется
беспокоить своим вниманием.
Такие слова можно было назвать комплиментом с большой натяжкой, однако
Фелиситэ заметила, как в глазах ирландца блеснуло восхищение.
- Наконец-то вы поняли, как действуют на других ваши слова!
В ответ он только склонил голову и указал рукой на промежуток в череде
танцующих пар. Сейчас Фелиситэ стояла перед выбором: или бросить ирландцу
открытый вызов, вырвавшись из его рук, устроить скандал, который мог повлечь
за собой новое обострение напряженности и даже послужить причиной
расследования случая с горшком, что наверняка кончилось бы плохо для
Валъкура и отца, или смириться, приняв приглашение к танцу если не с
удовольствием, то хотя бы добровольно. Наконец она, решительно тряхнув
головой, грациозно заскользила по залу в такт паванны рядом с, полковником,
исподволь поглядывая на брата и отца. Валькур смотрел на нее с ошеломленным
и разочарованным видом и в глазах его разгорался гневный огонь.
Прошло несколько минут, прежде чем к Фелиситэ вернулось самообладание.
По условиям танца она разошлась с партнером, затем они вновь сошлись. Она
бросила взгляд на бесстрастное лицо мужчины, с которым танцевала. Когда они
подняли сомкнутые руки вверх, приблизившись друг к другу настолько, что их
плечи соприкоснулись, Фелиситэ не смогла удержаться от насмешки.
- Вы - жестокий человек, полковник, но ждать от наемника чего-либо
другого, наверное, просто бессмысленно.
- Судя по вашему тону, вы считаете мою профессию самой отвратительной
на свете, - ответил он с нескрываемым вызовом.
- Воевать ради других за деньги, а не за собственные убеждения, не
обращая внимания, кто прав, кто виноват? По-моему, вам вовсе нечем
гордиться.
- И все же это достойный путь к успеху.
- Значит, вы решили сделать карьеру? На службе у чужого короля? Это
делает вас похожим на авантюриста. - Фелиситэ вопросительно посмотрела на
него из-под опущенных ресниц, прежде чем сделать очередной выпад.
- По-вашему, это очень плохо? - На скулах полковника заходили желваки,
однако он больше ничем не выдал того, что ее слова попали в цель.
Девушка напустила на себя задумчивый вид.
- Почему же? Я не знаю. Вероятно, это зависит от того, по какой причине
вы избрали этот путь.
- А как вы посмотрите на такие причины, как нищета и ожидавшее рабство?
Неужели у него хватило наглости насмехаться над нелестной оценкой
собственной персоны? Об этом трудно было судить со всей определенностью, так
как они снова разошлись.
- Луизиана больше чем достаточно настрадалась от людей, приезжавших
сюда, чтобы нажиться как следует и убраться восвояси, вместо того чтобы
остаться здесь навсегда.
Серьезный тон партнерши заставил офицера удивленно приподнять бровь.
- Вы, конечно, имеете в виду французов благородных кровей, искателей
приключений?
- Они, несомненно, отличались более изысканными манерами. - Фелиситэ с