"Дженнифер Блейк. Обнимай и властвуй " - читать интересную книгу автораговорите, вы бы не удивились, если бы я нашла какой-нибудь предлог избежать
этого разговора. - Гордо вскинув голову, Фелиситэ повернулась, собираясь уйти. Мак-Кормак задержал ее, взяв за руку. - Я так не считаю, мадемуазель Лафарг. В его голосе и в изумрудном блеске глаз чувствовалось нечто такое, что заставило девушку остановиться. Легкое прикосновение твердой теплой руки, свидетельствовавшее тем не менее о немалой физической силе, вызвало у нее какое-то странное беспокойство. Постаравшись придать голосу как можно больше холодности, она ответила: - Я не привыкла, чтобы мужчины обращались со мной грубо, полковник Мак-Кормак. - А я не привык, чтобы женщины отворачивались от меня, когда я оказываю им честь танцевать со мной. - Ах, вот, значит, в чем дело? Тогда о ваших манерах остается только сожалеть. - Она пристально посмотрела на сильные смуглые пальцы, сжимавшие ее руку выше локтя, однако Мак-Кормак не спешил ее отпускать. - Ваш ответ вряд ли вызван моими манерами. Впрочем, вы, наверное, проявили бы больше благоразумия, если бы я приказал расследовать тот случай с ночным горшком. Выражение лица полковника не изменилось, когда девушка подняла на него глаза. Она не сомневалась, что он вполне мог исполнить свою угрозу. - Вы... вы собираетесь сделать это только потому, что я отказалась с вами танцевать? - Я очень мстительный человек. Это, конечно, прискорбно, но ничего не - Я не верю вам, - в словах Фелиситэ чувствовался вызов, так же как и во взгляде, однако голос прозвучал недостаточно твердо, как ей хотелось бы. - Вам хочется в этом убедиться? Или вы наконец прекратите капризничать и согласитесь, что подарить мне только один танец все-таки лучше, чем провести целый день в колодках. Фелиситэ не хватало хладнокровия спокойно думать о том, что ее могут выставить у позорного столба, с руками и головой зажатыми между двумя досками, и что любой уличный мальчишка может безнаказанно швырять в нее грязью. От позорного столба на Оружейной площади было рукой подать до рынка в гавани, и поэтому несчастных осужденных часто забрасывали гнилыми фруктами и рыбьими потрохами. Сейчас она запросто могла разделить их незавидную участь. Такое наказание за преступление, которое она якобы совершила, многим наверняка показалось бы слишком легким. Губы девушки искривились в горькой усмешке. - Это и есть великодушие испанской короны, о котором говорил О'Райли, - сначала отсрочить приговор, а потом, когда вам заблагорассудится, привести его в исполнение? - С великодушием относятся к тем, кто его заслуживает, кто принимает превратности судьбы сам, а не ждет, пока его заставят это сделать, - сурово ответил Мак-Кормак. Слова полковника прозвучали угрожающе, но Фелиситэ некогда было вникать в смысл. Он сжимал ее руку все крепче, ее пальцы вдруг онемели, и она уже не сопротивлялась, когда он чуть ли не силой потащил ее танцевать. - Почему вы выбрали именно меня, полковник Мак- Кормак? - спросила она, |
|
|