"Корина Бий. Рассказы в духе барокко " - читать интересную книгу автора

Она входит туда - ни души. Наконец из задней комнаты показывается
женщина, глядит на нее издали, с порога.
- Я хотела бы чаю и пирожных, - просит Ночная Роза.
Но женщина исчезает, как будто и не слышала. За один из столиков
присаживается мужчина - бедно одетый, с красным носом. "Верно,
пьянчужка..." Он указывает ей на соседний стол. "Нет, я не хочу есть, --
думает Ночная Роза. - Ни есть, ни пить..." И покидает чайную.
Теперь она в самом сердце деревни, взбирается по темным ступеням;
внезапно их озаряет желтая стена квадратного дома с четырехскатной крышей, и
-- ах!-- вот и фривольная улыбка каменного амура. Она подходит к мельнице.
Река по-прежнему шумно бежит под горбатым мостиком.
У входа в ущелье, среди голых деревьев, высится недостроенный
"феодальный" замок ее друга Тицио. Но откуда вдруг это ощущение мертвенной
печали? Что сталось с ее жизнерадостным, отважным Тицио? Она не осмеливается
постучать в дверь и спускается на площадь, сохранившую свои каменные скамьи
и знакомо-уродливые акации. На северной стороне появилось несколько новых
фасадов - широкие витрины магазинов, парикмахерская, мастерская по
установке электроприборов. Южная улица начинается с вывески:
PICCOLO TEATROt (Здесь: кукольный театр (итал}.)
Она запуталась, безнадежно заплутала в этом лабиринте улочек, мощенных
круглым черным булыжником. И так же черны по обе стороны от нее каменные
ограды тесных садиков, где чахнет унылое деревцо, вянут заброшенные
растения. Только и есть живого что кошки, перебегающие ей дорогу, - черные,
потом одна серая, за ней тигрово-полосатая. Она слышит собачий лай, но все
же храбро идет вперед. Ей чудится, будто за ней следят. Шестой кот,
забравшись на карниз, уставился на нее оттуда своими желтыми глазищами с
расширенными зрачками.
Ей нравится блуждать в этом каменном лабиринте, не страшном из-за своих
карликовых размеров и, в общем-то, хорошо знакомом. Небо над ее головой так
густо-сине, что кажется грозовым. Она ощущает прилив счастья настолько
острого, что у нее даже слегка кружится голова.
Вот он наконец - театр. Тяжелая, окованная железом дверь поддается
нажиму, но зал превратился в свалку инструментов, старой утвари и досок. Она
вдыхает смрадный запах не то погреба, не то склепа.
- О, значит, кончено дело! - шепчет она.
В глубине помещения все еще висит занавес, но выцветший и такой
изодранный, что сквозь прорехи видна груда сломанных стульев и скамеек.
- Да, кончено, - повторяет она.
- Кто здесь?
У входа ждет старик; он не видит ее, она сама подходит к нему.
- Господин Альбертини? Вы кукольник! Я вас узнала. Он устремляет на
нее острый, совсем не старческий взгляд.
- С кем имею честь, мадам?..
- Я Роза, помните меня? Я часто ходила к вам в театрик.
- Ах да!.. Роза... розовая Роза, - однажды ночью вам приснилось,
будто вы стали одной из моих марионеток. Вы выросли, но остались такой же
красивой. И белой... Вы теперь... - тут он как-то странно запнулся, --
близко. Уж и не знаю, как вам объяснить, но сейчас вы совсем близко от меня.
Она решила, что старик заговаривается, она не поняла его. Испуганно
пожала ему руку и сказала: "До свидания!"