"Элизабет Биварли. Любовь не умирает " - читать интересную книгу автора

женщиной?.. Ничего она не желала в то время так страстно.
Однако много лет назад это выполнил другой, и Джорджия всегда жалела,
что не попросила Джека стать для нее первым. Он был бы желаннее, ласковее,
нежнее; событие это получило бы в ее жизни совсем иной смысл.
- Что ты здесь делаешь? - спросила она коротко.
Он ответил не сразу, и у нее от ожидания мурашки побежали по спине.
- Мне нужно было с кем-нибудь поговорить.
- Хочешь сказать, - она издала какой-то сдавленный звук, - тебе
настолько одиноко, что, когда приходит нужда побеседовать по душам, ты
ищешь друга, с которым не виделся двадцать лет?
- Это касается моих брата и сестры. Джорджия моментально стала
серьезной. Должно быть, и правда он, кроме как с ней, ни с кем этим не
делился, раз приехал в Карлайл.
- Так где мы можем поговорить?
- А почему бы не здесь?
Джек огляделся, словно впервые заметив, что, кроме них двоих, в кафе
никого нет. Однако открытие это, по-видимому, не произвело на него никакого
впечатления.
- Может быть, лучше у тебя дома? Не хотелось бы говорить об этих вещах
в таком месте.
- Но...
Больше она ничего не успела произнести: из кухни появился Руди, сразу
же вообразивший, что происходит неладное.
- Джорджия, - обеспокоенно осведомился он, - этот тип пристает к тебе?
Она едва удержалась, чтобы не расхохотаться. "Пристает"? Да Джек
Маккормик как "пристал", так и не отпускает ее с тринадцати лет.
- Нет, Руди, - развеяла она его тревогу, - нет. Это Джек Маккормик.
Может, ты помнишь его? Он жил когда-то в Карлайле. Правда, недолго. - И
добавила про себя: слишком недолго.
- Джек Маккормик, значит? - Руди смущенно почесал подбородок. - Да,
помню вас. Вы еще часто дрались, а?
- Да, это я и есть, - усмехнулся Джек. - Разве только изменился с тех
пор.
- Ага, так теперь не деретесь?
Джек опустил глаза, и у Джорджии возникло смутное ощущение, что он
избегает не столько взгляда Руди, сколько ее взгляда.
- Всяко бывает.
Руди лишь кивнул и спросил у Джорджии, где Молли.
Услышав свое имя, огромная собака, лежавшая на полу, подняла голову и
завиляла хвостом. С самого появления Джека в зале она не отрывала от него
глаз, но в отличие от Руди особого беспокойства не проявляла.
- Здесь, здесь, - успокоила старика Джорджия, пытаясь скрыть улыбку. -
Не волнуйся, Руди, Молли меня защитит, если Джеку вздумается взяться за
старое.
Руди опять кивнул, но все же счел необходимым добавить:
- В случае чего - я всю ночь здесь. Вот-вот повалит толпа на ужин.
Джорджия улыбнулась. В это время года "толпа" состоит человек из пяти,
но его забота и прозрачный намек, что весь городок придет ей на помощь,
выкинь приезжий что-нибудь эдакое, ей приятны.
- Спасибо, Руди. - И она подняла в знак прощания руку. - Молли, ты