"Ширли Басби. Знатная плутовка [love]" - читать интересную книгу автора

самого, и он одним глотком допил эль из стоявшей перед ним кружки. Он
попытался отбросить мрачные воспоминания и напомнил себе, что в конце
концов Роберт даже сделал для него доброе дело. Капитан невесело
усмехнулся и поднялся со стула. Ему вдруг стало тесно в этой комнате.
Сегодня ему нужно было общество.
Деревушка Беддингтон Конер была невелика. В "Колокол и свечу" -
"типичное заведение для таких мест - заглядывали в основном местные
фермеры. Благородные леди и джентльмены останавливались здесь нечасто, и
комнаты для постояльцев по большей части пустовали. В поисках компании,
более приятной, чем его мрачные мысли, капитан вышел в общий зал и лишь на
несколько минут разминулся с недавно прибывшей миссис Иглстон. Поначалу
ему показалось, что сегодня придется просто напиться до бесчувствия.
Но он изменил свои планы, как только перекинулся взглядами с
хорошенькой служанкой. Минуту спустя они уже беседовали. Немного
поломавшись для приличия, она сообщила, что зовут ее Пегги, работать она
заканчивает в полночь и, пожалуй, не откажется разделить с ним постель.
Ухмыляясь, капитан направился к маленькому столику в тихом уголке,
устроился там поудобнее и принялся с интересом разглядывать местных
завсегдатаев. Пегги с подчеркнутым возмущением игнорировала их
двусмысленные шуточки и то и дело украдкой поглядывала на высокого
черноволосого джентльмена, который с элегантной небрежностью развалился за
своим столиком.
А он симпатичный, подумала она. И наверняка из благородных. Ближе к
полуночи Пегги едва могла сдержать возбуждение. Скоро она поднимется
наверх в комнату этого джентльмена. Поймав на себе его чуть ленивый
довольный взгляд, она поежилась от сладостного предвкушения.
Зная, что ночью ему предстоит потрудиться, Сэйбер старался не
увлекаться крепким темным элем, который в тот вечер лился рекой. Когда
вскоре после полуночи он вместе с Пегги поднимался по лестнице, шаг его
был твердым, а голова ясной. Минуту спустя он распахнул дверь своей
комнаты перед девушкой, любезно пропуская ее вперед. Она сделала шаг в
темноту и глухо вскрикнула от тяжелого удара по голове, свалившего ее с
ног и лишившего чувств. Мгновенно оценив обстановку, Сэйбер прижался
спиной к стене рядом с дверью и судорожно нащупал рукоятку тяжелого
кортика, спрятанного под одеждой.
В темноте комнаты зашевелились две фигуры. Они склонились над
бесчувственным телом Пегги. Один воскликнул:
- Черт побери! Это же служанка! А где парень?
Оба вскочили на ноги и бросились наружу, а Сэйбер с обнаженным
кортиком в руке выступил вперед из своего укрытия. Нападавшие секунду
колебались, потом бросились на капитана, но он ловким ударом сшиб одного с
ног, да так, что тот повалил другого, и оба они покатились по узкой
лестнице. Сэйбер метнулся следом и, прежде чем они успели прийти в себя,
уже грозно возвышался над незадачливыми разбойниками. Он удержался от
соблазна тут же заколоть обоих, поскольку вовремя сообразил: если он будет
уличен в двойном убийстве в деревенской гостинице, то Роберта это устроит
ничуть не меньше, чем его собственная смерть. Вместо этого он громко
позвал хозяина.
Понадобился целый час, чтобы уладить дело. Пегги осталась жива, но
полученная ею тяжелая рана должна была придать ей благоразумия на будущее,