"Александр Бирюков, Глеб Сердитый. Человек-саламандра " - читать интересную книгу автора

деревянные панели, закрывавшие глухую стену у изголовья, немного
повернулись и начали раскрываться в стороны, наползая друг на друга. Они
закрывали большое в половину стены окно. Подоконник был где-то в метре от
пола, а верхний край уходил к основанию купола. Окно открылось, и стало
снова светло. Шнур больше не тянулся.
"Ага!" - подумала Лена.
Она намотала шнур на удачно торчащий из стены кронштейн в виде
бронзовой змейки, почему-то с множеством когтистых лапок вдоль туловища.
Это было сделано почти рефлекторно.
Она подошла к окну.
Вид, открывающийся с высоты эдак пятого этажа, завораживал. Туман,
гонимый ветром, словно облака, стелился внизу. Из него там и сям выступали
округлые вершины деревьев или кустов. Огромный парк весь тонул в тумане.
Вдалеке за парком начинался город. Виднелись старинные башни со шпилями,
купола, островерхие и плоские крыши.
- Атас! - сказала Лена, глядя на движение тумана. - Лапута! Летающий
остров. Заоблачный мир, блин горелый!
- Good morning! - услышала Лена за спиной. - May I come in?
Она обернулась, с трудом отрывая взгляд от окна...
На пороге стояла женщина, действительно похожая на медсестру. Пожилая,
благообразная. С металлическим (серебряным?) подносом. На подносе
возвышались приплюснутые раздутые предметы: квазикофейник, квазичашка,
квазисахарница и что-то прикрытое белой салфеткой.
- Do yow heave breakfast? - спросила женщина.
- Дую, дую, - сказала Лена и подумала: "Английская гувернантка!"
- What?
- Йес, ай хэв! - сказала Лена. - Why not? I hungry so match!
Она намеренно перешла на правильный английский, если только можно
назвать правильным английским лондонское произношение. Лена могла бы
довольно точно сымитировать и американское, и австралийское произношение,
но "английская гувернантка" с подносом говорила странно. Она очень четко,
несколько тягуче произносила слова и делала сильный упор на четкость
окончаний. Когда в Англии Лена боролась со своим славянским акцентом,
характерным оглушением окончаний слов, то говорила подобным образом. Однако
со всей очевидностью "гувернантка" не боролась с акцентом. Она производила
впечатление человека, говорящего на родном языке.
И женщина немедленно подтвердила это.
Она попросила "сделать стол". Подобная идиома была не знакома Лене.
- What? - в свою очередь спросила она.
Женщина замешкалась с пояснением.
Лена поступила просто и гениально. Она подошла и забрала у женщины
поднос.
Та немедленно открыла створку комода под одним из зеркал и выкатила
оттуда столик побольше журнального, но поменьше обеденного.
Лена водрузила на него поднос, и обе некоторое время пытались
поблагодарить друг друга.
Под крышкой столика на колесах был укреплен складной стульчик, который
"английская гувернантка" извлекла и установила.
После этого женщина выдала фразу, которую Лена перевела для себя как
сложное и цветистое пожелание приятного аппетита.