"Алексей Биргер. Смерть воды и огня ("Богомол" #2)" - читать интересную книгу автора

удалось проволочь твой пепел!")
Лариса, как и я, поняла не все, но достаточно, чтобы польщено
рассмеяться.
А я сначала напряг память (достаточно тренированную и прежним моим
профессиональным изучением языков и нынешним родом моих занятий), чтобы
запомнить все от слова до слова, от звука до звука - но потом сообразил,
что ведь все равно эта фраза останется в записи, которую ведет подключенный
к подслушивающему устройству магнитофончик.
Одно я понял несомненно: американец сделал мне бесценный подарок.
Выражение про "проволакивание" (или "взвеивание против ветра") чьего-то
пепла являлось крутым американским жаргоном, "непосредственно относящимся к
сексуально-телесному низу", как выражались наши профессора. И, как у
всякого образного выражения, у этого должен быть свой особый смысл, мало
похожий на буквальный. По всему, получалось, что значение у этого выражения
- "крепко оттрахать кого-то", "доставить кому-то крупное удовольствие"...
Но ведь Повар это знал!
Он попросил меня перевести странную фразу, и сказал мне, что я перевел
её "нормально". То есть, его устраивало, что я не понимаю её истинного
смысла. Во-вторых, он велел мне передать Богомолу эту фразу дословно, и не
по-русски, а по-английски! Выходит, за истинным, матерным значением этой
фразы скрывался какой-то тайный смысл, который был отлично понятен Повару и
Богомолу, и не доступен мне! И Повара очень устраивало, что я в этот
истинный смысл не врубаюсь...
Но когда не знаешь истинный смысл послания, которое тебе велено
передать, то очень легко влипнуть хуже некуда. Угодить в любую ловушку...
Я уже говорил, по-моему, что боялся Повара до одури, боялся как никого
в мире, несмотря на все его ласковое и "отеческое" обращение. Я-то понимал,
насколько могуществен этот человек - и насколько он может быть безжалостен.
И сейчас я всей кожей, всеми порами чувствовал, что, благодаря
американцу, избежал какой-то очень серьезной опасности. Теперь я знал, что
не должен передавать Богомолу это послание, пока сам не разберусь, хотя бы
более-менее, что оно может значить. И откуда, следовательно, можно ожидать
удара...
- ...У нас осталась последняя бутылка шампанского, - сказал
американец, нежно поглаживая Ларису по животу. - Давай выпьем её - и
продолжим где-нибудь в другом месте, после новой загрузки.
- Можно переместиться ко мне домой, - сказала Лариса. - Я сейчас одна.
- Вот и отлично! - американец потянулся за бутылкой и чашкой,
продолжая одной рукой ласкать Ларису. Она застонала, чуть прикусив губу, и,
слегка раздвинув ноги, направила его пританцовывавшие пальцы к рыжеватому
треугольничку волос...
Собственно, мне больше было делать нечего. Я уже отснял две
видеокассеты, меняя их на ходу, и один раз пришлось поменять аудиокассету в
магнитофончике. Материала у меня было достаточно - хотя вопрос, что делать
с этим материалом и можно ли его отдавать нашей заказчице, становился все
насущней.
Дождавшись, когда пройдет через двор и скроется в своем подъезде
какая-то поздняя супружеская пара, я спустился вниз, сел в машину и выехал
со двора. Выехав на Ленинский, я подал машину задом метров на двадцать
назад и, предварительно убедившись, что здесь нет запрета на стоянку,