"Питер С.Бигл. Милости просим, леди Смерть! (Перевод Н.Евдокимовой)" - читать интересную книгу автора Леди Невилл поймала обрывок сварливого спора между леди Торренс и
графиней делла Кандини: - Неважно, Смерть это или нет, но она никак не старше меня! - Чепуха! - отрезала графиня, которая не разрешала себе проявлять снисходительность к другим женщинам. - Ей все двадцать восемь лет, а то и тридцать. А чего стоит ее платье, прямо-таки подвенечный наряд, ну и ну! - Гадость, - вторила женщина, которую пригласили на бал как признанную любовницу капитана Компсона. - Безвкусица. Но никто и не ожидал от Смерти хорошего вкуса. Казалось, леди Торренс вот-вот расплачется. "Завидуют Смерти, - сказала себе леди Невилл. - Как странно, а я вот нисколько ей не завидую, ну ни капельки. И вовсе ее не боюсь". Она немало гордилась собой. И вдруг музыканты кончили играть столь же неожиданно, как начали, и отложили инструменты в сторонку. Во внезапной пронзительной тишине Смерть покинула капитана Компсона, подбежала к одному из высоких окон и обеими руками раздвинула занавеси. - Глядите-ка! - воскликнула она, стоя спиной к остальным. - Ночь уже на исходе. Летнее небо было еще черным, горизонт на востоке лишь чуть светлел, но звезды в небе исчезли, и постепенно стали четко вырисовываться во тьме деревья вокруг дома. Смерть прижалась лицом к стеклу и произнесла так тихо, что ее едва расслышали: - Нет! - вырвалось у лепи Невилл, которая не сразу поняла, что заговорила именно она. - Вы должны еще побыть с нами. Бал дан в вашу честь; пожалуйста, останьтесь. Смерть протянула ей обе руки, и леди Невилл сжала их своими. - Я чудесно провела время, - сказала Смерть ласково. - Вы себе не представляете, как приятно, когда тебя по-настоящему зовут на бал: ведь вы всю жизнь выезжаете на них и сами их даете. Для вас все балы одинаковы, а у меня этот - единственный. Вы меня понимаете? Леди Невилл молча кивнула. - Эту ночь я запомню навсегда, - докончила Смерть. - Останьтесь, - попросил капитан Компсон. - Побудьте еще немножко. Он положил ладонь на плечо Смерти, и та, улыбаясь, прижалась к ней щекой. - Милый капитан Компсон, - сказала она, - мой первый настоящий кавалер. Разве вы еще не устали от меня? - И никогда не устану, - ответил он, - Прошу вас, останьтесь. - Как много у меня поклонников, - изумилась Смерть. Она протянула руку Лоримонду, но тот отпрянул, хоть тотчас же вспыхнул от стыда. - Воин и поэт. Как славно быть женщиной! Но почему же вы оба не заговорили со мной раньше? А теперь слишком поздно. Мне пора. - Пожалуйста, останьтесь, - прошептала леди Торренс. Для пущей храбрости она не выпускала руки мужа. - Мы оба находим вас ослепительно красивой. - Добрая леди Торренс, - растроганно сказала девушка Смерть. |
|
|