"Питер С.Бигл. Милости просим, леди Смерть! (Перевод Н.Евдокимовой)" - читать интересную книгу авторане словами, которых, как она отлично понимала, все равно никто не
разберет, а тоном своим, будто перед нею были испуганные лошади, но мало-помалу нервозность гостей передалась и ей: она садилась и тут же вставала с места, пригубила не менее десятка бокалов и не допила ни одного... и все поглядывала на часики, усыпанные драгоценными камнями. Сперва ее подмывало ускорить бег времени и покончить с ожиданием, а потом она то и дело проводила пальцем по циферблату, словно желая рассеять тьму и насильно передвинуть стрелку на час рассвета. Когда настала полночь, леди Невилл, как и все остальные, тяжело дышала, ни минуты не оставалась на месте и прислушивалась к шороху колес по гравию. У всех, включая леди Невилл и капитана Компсона, бой часов исторг сдавленный вскрик испуга, но все тотчас же умолкли и стали отсчитывать удары. Сверху донесся перезвон других часов, поменьше. Виски леди Невилл клещами сжала боль. Случайно она увидела свое отражение в огромном зеркале бального зала - серое лицо запрокинуто, как в приступе удушья, - и подумала: "Смерть - это женщина, страшная, омерзительная старая карга, по-мужски высокая и сильная. И вот что самое ужасное: лицо у нее точь-в-точь как у меня". Но вот бой часов прекратился, и леди Невилл закрыла глаза. Открыла она их, когда услышала, что шепот вокруг нее изменил интонацию: теперь к страху примешивались облегчение и досада. Ведь к дому уже не подъезжали кареты. Смерть не явилась. Шум постепенно нарастал, кое-где раздавались смешки. Неподалеку от леди Невилл молодой лорд Торренс сказал жене: шутка. "Я погибла! - подумала леди Невилл. А смех все ширился и боем часов отдавался у нее в ушах. - Мне хотелось задать грандиозный бал, чтобы тем, кого не позвали, стало стыдно перед всей столицей, и вот воздаяние. Я погибла, и поделом мне". Обернувшись к поэту Лоримонду, она предложила: - Потанцуй со мной, Дэвид. Она подала знак музыкантам, и те мгновенно заиграли. Лоримонд колебался, и она прибавила: - Потанцуем. Другого случая у тебя не будет: больше я не устраиваю балов. Лоримонд поклонился и вывел ее на середину зала. Гости расступились перед ними, смех на время затих, но леди Невилл понимала, что он вот-вот возобновится. "Ну что ж, пускай смеются, - подумала леди Невилл. - Я не боялась Смерти, пока все они тряслись как осиновый лист. С какой же стати мне бояться их смеха?" Но веки терзала острая боль, и, танцуя с Дэвидом, леди Невилл снова сомкнула глаза. Но тут вдруг коротко ржанули все лошади перед домом - точно так же, как в полночь разом вскрикнули все госта. Лошадей было великое множество, и их единодушное ржание утихомирило гостей. К дверям приближались тяжелые шаги дворецкого, и все вздрогнули, будто в дом ворвался холодный ветер. |
|
|