"Альфред Бестер. Обманщики" - читать интересную книгу автора

доказывает, что я - придурок, способный сказать "нет" кому угодно, кроме
девушки.
- Ты боишься?
- Конечно, боюсь, только куда же мне деться? Хорошо, давай начнем.
Деми с разбегу бросилась Уинтеру в объятья и поцеловала его плотно
сжатые губы.
- Мне нравится, какой у тебя рот, - пробормотала она, задыхаясь. -
Твердый, крепкий. И руки тоже крепкие. Роуг... Роуг...
- Это потому, что я - маори, дикарь.
- Таких как ты вообще больше нет.
- А нельзя ли приглушить малость это благоговение? У меня и так
хватает тщеславия.
- Господи, никогда бы не поверила, что получу тебя.
- Да? Расскажи кому другому. Прошу вас. Высокочтимые святые предки
царственного семейства Юинта, - молитвенно возвел глаза к потолку Роуг, -
благородные короли, пятнадцать поколений правившие маори, те, чьи души
покоятся в левом глазе Те Юинты... прошу вас, не дайте этой паучихе
сожрать меня с потрохами.
Деми восторженно присвистнула и захихикала.
- Что может поделать благородный дикарь, когда на него нацелилась
девица? Он окружен, он обречен, он пропал безвозвратно.
- В левом глазе? - уточнила Деми.
- Ага. А ты что, не знала, что душа обитает в левом глазе? У маори
это каждому ребенку известно.
Зажмурив правый глаз, он посмотрел на светившуюся восторгом и
предвкушением девушку.
- Какого черта, Деми. Пойдем, отметим это дело, только теперь я не
тебя буду накачивать, а надерусь сам. Чтобы приглушить свои страдания.
Деми снова присвистнула.

Сударыня, будь вечны наши жизни,
Кто бы стыдливость предал укоризне?
[Эндрю Марвелл (1627-1678)
"К стыдливой возлюбленной".
Перевод Г.М.Кружкова]

Сперва ей потребовалось по-кошачьи обследовать всю квартиру,
осмотреть, иногда - бегло, иногда - подолгу любуясь, всю мебель, все
картины, книги и кассеты, все сувениры, собранные по различным уголкам
Солнечной системы. Деми изумленно - и несколько старомодно - приподняла
бровь при виде шестифутовой ванной (предмета совсем еще недавно - до
наступления эры Мета - незаконного), недоверчиво покосилась на японскую
кровать - толстый белый матрас на огромном брусе черного дерева - и слегка
застонала при виде кошмарного беспорядка в студии.

Вы б жили где-нибудь в долине Ганга
Со свитой подобающего ранга,
А я бы в бесконечном далеке
Мечтал о вас на Хамберском песке.