"Люк Бессон. Артур и месть Урдалака " - читать интересную книгу автора Обеими руками зафиксировав на голове шлем, жена приближает лицо к
стакану. Внутри стакана несчастная пчелка продолжает биться о прозрачные стенки. Но постепенно и силы, и надежда покидают ее. Мать Артура испытывает некоторую неловкость, видя, как бьется несчастное маленькое создание, угодившее в коварно подстроенную ловушку. - Ты видишь?! Я поймал ее, - заявляет Арман с горделивой улыбкой, словно он отловил злейшего врага человечества и теперь ждет всеобщих похвал. - Да... конечно... конечно, ты молодец, -запинается жена, - но... она, наверное, страдает, а? Супруг пожимает плечами. - У насекомых нет нервов! Они ничего не чувствуют. К тому же у них совсем нет мозгов! А значит, они не понимают, что для них хорошо, а что плохо! "Интересно, а кто-нибудь когда-нибудь интересовался, есть ли мозги у него самого?!" - размышляет Альфред, окончательно сраженный глупостью этого представителя двуногих. "И как ему только удается передвигаться на задних ногах?!" - продолжает вопрошать себя пес, который, впрочем, и сам не отличается излишней сообразительностью. - Ты действительно уверен, что она не страдает? - на всякий случай переспрашивает жена, глядя, как под стеклянным колпаком пчела пытается вытащить увязшую в паренье лапку. - Не беспокойся! Если она и страдает, то страдать ей осталось недолго! Иди и принеси мне аэрозольный инсектицид. От такого приказа женщина содрогается. Альфред тоже. О, это страшный человек, он шутить не любит! Он уже обеими ногами стоит на тропе, ведущей к заметив, с какой лютой ненавистью взирает супруг на насекомое, решает не вмешиваться. И идет в дом - искать аэрозоль. Альфред не может сидеть и смотреть, как гибнет бедная пчелка. Он чувствует себя обязанным спасти несчастное насекомое! Речь идет о его достоинстве, о солидарности животного мира, в конце концов. И Альфред с изяществом, которого от него никто не ожидает, перепрыгивает через балюстраду и мчится прочь. Те, кто видели его спящим, никогда бы не подумали, что у этого пса в дальних родственниках кенгуру; скорее уж они бы причислили его к семейству сурковых. Но, как бы там ни было, Альфред в несколько прыжков пересекает сад и мчится дальше в лес, растущий на границе усадьбы. Он бежит за помощью к единственному человеку, способному разрешить конфликт такого масштаба. К совершенно необыкновенному человеку, готовому найти выход из любой ситуации. К настоящему искателю приключений, совершившему тысячу и один подвиг, к тому, кто снискал горячую любовь друзей и лютую ненависть врагов. Короче говоря, он мчится на поиски своего хозяина Артура. ГЛАВА 2 Внутри шатра, сооруженного согласно древним традициям племени бонго-матассалаи, царит полумрак. Сквозь занавешенный куском ткани проем, служащий одновременно и входом, и выходом, проникает всего лишь один луч света. Шатер бонго-матассалаи представляет собой гигантское полотно, |
|
|