"Сьюзен Барри. Билет в неизвестность" - читать интересную книгу автора

Ей всего тридцать восемь. Что это значит в современном мире? Ее бабушка
или даже мать в этом возрасте могли бы легко примириться с ролью почтенной
матроны. Да такими они и были.
Никогда за семнадцать лет своего вдовства она не чувствовала такой
опустошенности. Каро перевела взгляд на небольшое зеркало, висящее над
кухонным столом, и поняла, что действительно не видит там будущей бабушки.
Она приблизила лицо к стеклу, сняла очки и всмотрелась еще внимательнее. На
нее глядела совсем молодая женщина. Без очков ее серые глаза стали какими-то
совершенно иными. Взгляд немного пристальный, немного рассеянный - некоторых
близоруких людей это портит, но ей это, кажется, даже идет. Как будто
некоторая загадочность была просто ее характерной чертой, а не следствием
плохого зрения. В темных волосах не заметно ни одной седой ниточки.
Безусловно, в чем-то миссис Мозес была права, говоря, что она еще не
постарела, она просто преобразилась.
В этот момент Каро услышала, как в замке входной двери повернулся ключ.
Это была миссис Мозес.
- У меня есть чудная идея! - воскликнула Энни, присев на диван у
журнального столика. - Мы с мужем придумали для вас прекрасную вещь. Дорогая
миссис Йорк, чтобы развеяться и забыть о грусти, вам надо купить себе билет
на самолет.
- Билет на самолет? - эхом откликнулась Каро.
- Да! - сказала Энни, вешая пальто и повязывая фартук вокруг своей
необъятной талии. - Вы знаете, уехать куда-нибудь, где вы никогда не бывали,
и получить побольше удовольствия от этого приключения. На несколько недель
забудьте обо всем, даже о мисс Бев! Поезжайте!


Глава 2

Во время полета Каро невольно заинтересовалась одним мужчиной. Она
заметила, что стюардессы старались подходить к нему как можно чаще и,
обращаясь к нему, разговаривали самыми приятными голосами. Каро могла
уловить только интонации, потому что говорили они не по-английски, но
проскальзывало в них что-то помимо показной профессиональной
заинтересованности. Видимо, это "что-то" привлекло и ее. Правда, Каро не
могла как следует разглядеть его лицо: хоть он и сидел напротив, в соседнем
ряду, да ее очки остались дома, на туалетном столике рядом с букетом миссис
Мозес. Однако она решила, что этот мужчина, скорее всего, был не просто
хорош собой, для многих он был практически идеалом и знал это. Так тщательно
были уложены его волосы, такое ухоженное лицо, такой безупречный костюм -
безусловно, он привык к тому, что постоянно находится в центре внимания. Но
вот что интересно: в ухоженности не было ни тени излишества, которая дала бы
понять, что этот человек сам привык собой любоваться. Скорее он просто
учитывал: его рассматривают много и пристально.
Выглянув в иллюминатор, миссис Йорк увидела ковер из облаков, над
которым летел самолет. Она еще раз улыбнулась, вспомнив идею Энни: вот уж
действительно удалось буквально воспарить над всеми проблемами. Справа и
слева только голубая бездна и облака - такого спокойствия и однообразия на
земле не бывает нигде.
Здесь было так свободно, что ей даже не хотелось приземляться в Цюрихе,