"Сьюзен Барри. Свадьба с препятствиями " - читать интересную книгу автора

здесь стал мистер Лестроуд, человек явно богатый, все в мгновение ока
преобразится. Заросшие сорняком сады очистятся, как по мановению волшебной
палочки, и травянистые межи и холмистые лужайки будут радовать глаз
обитателей дома, выглядывающих из окон. Да и сам дом - прекрасный образец
умирающего елизаветинского зодчества - будет приведен в порядок:
восстановлены недостающие черепицы кровли и отреставрированы поседевшие от
времени балки в стенах, некогда так красившие их. Фредерике сразу же
бросилась в глаза опасно нагнувшаяся каминная труба, выделявшаяся среди
других труб, и она подумала, что и ее непременно починят.

Прежде чем заглянуть в гаражи, девушка сделала небольшую экскурсию по
саду и роще и собрала букет примул. К немалому удивлению нового садовника
Джейсона, она подошла к двойным створкам гаража с огромной охапкой цветов,
которую прижимала к подбородку. Аккуратно сложив цветы в пустую кормушку на
дворе и окропив их водой из-под крана, она сообразила, что пытается оттянуть
неизбежное, и, собравшись с духом, открыла ворота гаража.

Следующие полчаса она горящими от восхищения глазами разглядывала
каждую линию новенького "даймлера" и сверкающего серого "бентли", занимающих
весь первый гараж. Два других были пусты, и Фредерика сообразила, что они
для машин приезжающих гостей. Новенький "даймлер" был настоящим красавцем, и
от каждого прикосновения к его поверхности у нее трепетало сердце. "Бентли"
был постарее, но тоже в прекрасном состоянии: видно, пока ее не было, за
ними присматривал кто-то из местного гаража.

Первым она вывела "даймлер" - потому что он был ей более знаком по
машине леди Аллердейл, - с удовольствием чувствуя, как он ее слушается.
Акселератор на "даймлере" сначала обеспокоил ее, но пара экспериментальных
поездок по деревне и на открытом шоссе на приличной скорости быстро сдружили
ее с машиной; так что к тому моменту, когда она остановилась у местного
гаража, чтобы долить бак и чуть отладить сцепление, она была совершенно
счастлива. Механик удивился, что молодая особа спрашивает его совета насчет
сцепления, и удивление на его лице больше возросло, когда он узнал, что
Фредерика новый шофер мистера Лестроуда. Но, прощаясь, он широко ухмыльнулся
в знак расположения, а про себя подумал, что это классная шутка мистера
Лестроуда, которого он видел лишь мельком, - нанять себе в водители дамочку.
Когда Фредерика отъехала на своем "даймлере", он поделился новостью с
другими механиками, которые тоже не преминули широко ухмыльнуться, но уже по
поводу того, что мисс Уэллс еще не прошла осмотр мистера Лестроуда.

Подслушай Фредерика их болтовню, радость, с которой она возвращалась в
Фартинг-Холл, улетучилась бы, и она не вывела бы машину второй раз днем,
распираемая счастьем, в то время как солнце склонялось к макушкам деревьев
многочисленных перелесков, окружающих со всех сторон Фартинг-Холл, и дымки
вились из труб времен Тюдоров, дополняя мирный пейзаж последним штрихом.

Фредерика отведала прекрасный ленч, за что надо было благодарить
экономку, поскольку повара еще и в помине не было, выпила с ней в гостиной
чашечку великолепного чая, и все ее вчерашние страхи разлетелись, не оставив
и следа. А от мысли о том, что впереди ее ждет спокойный обед с Люсиль, а