"Инга Берристер. Зачем ты так? " - читать интересную книгу автора

бизнесмен, но она уже знала, что за этим парадным фасадом скрывается
человек, такой же прямой и жестокий, как пустыня, которая была его настоящим
домом.
Фатима и Зара весело болтали, а взгляд Фелиции снова и снова обращался
к непроницаемому лицу мужчины, сидевшего напротив. Она с трудом отвела глаза
от его красивого рта и невольно вздрогнула, представив себе, какое ощущение
может вызвать поцелуй этих жестоких и чувственных губ.
Фелиция тряхнула головой. Что за чушь лезет ей в голову!
Она тщетно попыталась восстановить в памяти черты жениха и внезапно
поняла, что властное лицо Рашида вытеснило из ее воображения образ Фейсела.
Девушке никак не удавалось вспомнить его теплую улыбку и нежный взгляд.
Что с ней происходит?
Фелиция, не поднимая глаз, из последних сил пыталась избавиться от
этого наваждения. Поспешно нагнувшись и покраснев, она вытащила из-под стула
приготовленные подарки.
- Я привезла вам кое-какие безделушки из Англии - в знак благодарности
за ваше гостеприимство.
Фатима только вежливо склонила голову, но Зара была менее сдержанна в
своих чувствах.
- Подарки? - воскликнула она, и ее глаза радостно засверкали. - О,
Фелиция, как это мило с твоей стороны!
- Тут нет ничего особенного, - сказала Фелиция, вспомнив, что Фейсел
всегда произносил эту фразу, преподнося ей очередную дорогую безделушку.
Приуменьшать свои заслуги было истинно арабской чертой, которая уходила
корнями в те времена, когда считалось, что, хвастаясь достижениями, можно
навлечь несчастье на свой дом.
Фелиция с тревогой смотрела, как Зара открывает свой сверток, но
возглас удовольствия, сорвавшийся с губ девушки, развеял ее страхи. Даже
Рашид, правда с типично мужской снисходительностью к женским слабостям,
выразил одобрение по поводу подарков.
Восторг Фатимы был более сдержанным, но явно искренним, и Фелиция
похвалила себя за то, что догадалась спросить у Фейсела, какие духи любит
его мать.
- Чудо! - воскликнула Зара, отложив свою косметику и нюхая крышечку
флакона, подаренного матери. - Это напоминает мне запах благовоний, которые
мы купили, когда были в Джеддахе, помнишь, мама?
- Я помню, - сухо прервал ее Рашид. - Они были очень дорогими.
Фелиция поймала удивленный взгляд Зары,
- А где подарок для Рашида, Фелиция? Или ты не отдашь его, пока не
услышишь извинений? - спросила она с шаловливой улыбкой.
Фелиция почувствовала, как краска бросилась ей в лицо. Не могла же она
сказать, что не привезла никакого подарка для Рашида. Но тут девушка
вспомнила о пресс-папье, которое купила для Надии, старшей сестры Фейсела.
- Он наверху, - поспешно проговорила она, - я не была уверена, что
Рашид будет обедать с нами.
- Значит, ты простила его! Я знала, что так и будет! - радостно
воскликнула Зара и повернулась к матери. - Дядя Рашид сегодня обидел
Фелицию, мама. Ей ведь просто не пришло в голову, что нужно спрашивать у
него разрешения для того, чтобы поменять свои деньги!
Заметив растерянное выражение, появившееся на лице Фатимы, Фелиция