"Инга Берристер. Зачем ты так? " - читать интересную книгу автораубедилась, что пожилая женщина в данном случае разделяет взгляды своего
брата. Воспользовавшись замешательством, вызванным замечанием Зары, девушка извинилась и быстрым шагом направилась наверх. К счастью, пресс-папье было завернуто в красивую блестящую бумагу. Когда она приняла решение не привозить подарка для дяди Фей-села, то даже не представляла себе, в какую неловкую ситуацию может попасть! Когда Фелиция протянула Рашиду маленькую квадратную коробочку, их пальцы случайно соприкоснулись, и ее пронзила дрожь. Он вежливо поблагодарил, но в глазах его блеснул огонь, и девушка поспешила на свое место, ругая себя за то, что выбрала такой неподходящий момент для раздачи подарков. - Ну, открой же! - взмолилась Зара, не отрывая глаз от коробки, которую Рашид держал в руках. - Я просто умираю от любопытства! - Что ж, придется сделать это, а то мисс Гордон обвинит меня в жестокости, - насмешливо проговорил он, проворно разворачивая бумагу. Обертка отлетела в сторону, и взорам присутствующих открылась маленькая синяя кожаная коробочка. Зара нетерпеливо вздохнула. - Рашид, скорее покажи нам, что внутри! В полумраке комнаты с белыми стенами, роскошными яркими персидскими коврами и старинной обстановкой скромная красота сине-зеленого стекла остро напомнила Фелиции о родине. Безделушка была изготовлена в Кейтнессе, местечке в Шотландии, где мастера особенно искусно делали пресс-папье, вплавляя в жидкое стекло маленькие цветы, лепестки, морские анемоны... Фелиция выбрала самое дорогое, с голубым анемоном, - она была зачарована его холодной красотой. Молчание, которое воцарилось в комнате, было данью восхищения мастеру, сотворившему такую красоту. - Эта вещь похожа на тебя, Фелиция, - прошептала Зара, - дотронувшись пальцем до мерцающего стекла, - такая же холодная и загадочная. - Это подарок, который оценит любой араб, мисс Гордон, - раздался голос Рашид а. - Стеклодув смог передать цвет моря в нашем заливе, а для нас нет ничего драгоценнее воды. - Его можно использовать как пресс-папье, - хриплым от волнения голосом проговорила Фелиция. Как хорошо, что я не купила Надии духи, с облегчением подумала девушка. Как бы я тогда вышла из положения? Ей не хотелось встречаться взглядом с Рашидом. - Это очень щедрый подарок, - наконец произнес он. - Я такого не заслуживаю. - Положив пресс-папье обратно в футляр, он захлопнул крышку. - Прошу извинить, но я вынужден покинуть вас и заняться делами. Фелиция хотела спросить, нет ли для нее писем. Зара сообщила, что вся почта, независимо от того, кому она предназначена, попадает в руки главы семьи. С тех пор, как Фейсел уехал в Нью-Йорк, он еще ни разу не написал своей невесте, и это ее беспокоило. Его письмо подняло бы ей настроение и придало уверенность в себе, которую она теряла в присутствии Рашида. Фелиции сейчас была жизненно необходима чья-то поддержка. - Ты привезла нам великолепные подарки, - прошептала ей на ухо Зара. - Особенно тот, для Рашида. Это Фейсел сказал тебе, что дядя собирает изделия из стекла? |
|
|