"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора Граф нахмурился; он вовсе не желал смотреть на портрет, но все же
невольно глянул - и увидел прелестное юное личико, до того похожее на ребенка, стоявшего рядом с ним, что он смешался. - Ты, кажется, думаешь, что очень любишь ее? - спросил граф. - Да, - отвечал, не таясь, лорд Фаунтлерой, - я так думаю и думаю, что так оно и есть. Знаете, мистер Хоббс был мне друг, и Дик, и Мэри, и Бриджит с Майклом тоже были мне друзья, но Дорогая мне близкий друг,- и мы всегда все-все друг другу говорим. Папа мне велел о ней заботиться, и когда я вырасту, я буду работать и приносить ей деньги. - А чем ты думаешь заняться? - поинтересовался граф. Маленький лорд опустился на ковер и сел, не выпуская из руки портрета. Казалось, он всерьез размышляет, прежде чем ответить на вопрос. - Я раньше думал войти в дело с мистером Хоббсом, - произнес он наконец. - Но мне бы очень хотелось стать президентом. - Мы тебя пошлем в Палату лордов, - сказал граф. - Что ж, - произнес лорд Фаунтлерой, - если б я не сумел стать президентом, а Палата - заведение солидное, я не буду возражать. Торговать бакалеей порой бывает скучновато. Возможно, он принялся взвешивать в уме свои шансы, но только тут он замолк и уставился в огонь. Граф больше не произнес ни слова. Он откинулся в кресле и молча смотрел на мальчика. Странные мысли бродили в уме старого аристократа. Дугал растянулся перед камином и заснул, положив голову на свои тяжелые лапы. Воцарилось долгое молчание. Спустя полчаса лакей распахнул дверь, и в библиотеку вошел мистер шаги мистера Хэвишема, он обернулся и предостерегающе поднял руку - жест этот показался адвокату безотчетным, почти невольным. Дугал все еще спал, а рядом с огромным псом, положив кудрявую голову на руку, спал маленький лорд Фаунтлерой. Глава шестая ГРАФ И ЕГО ВНУК Когда на следующее утро лорд Фаунтлерой проснулся (он даже не открыл глаз, когда накануне его перенесли в постель), он услышал потрескивание дров в камине и тихие голоса. - Смотри, Доусон, ничего не говори ему об этом, - наставлял кто-то. - Он не знает, почему она не живет с ним вместе, и говорить ему об этом нельзя. - Что ж, если милорд так распорядился, сударыня, - отвечал другой голос, - ничего, видно, не попишешь. Только если вы мне позволите сказать, сударыня, как есть между нами, слуги мы там или не слуги, а только это жестоко, вот что я вам скажу. Бедная вдова, такая красивая и такая молодая, и с собственной кровиночкой ее разлучили, а он такой красавчик и прирожденный джентльмен! Вчера вечером Джеймс и Томас, сударыня, на кухне говорили, что такого обращения, как у этого парнишки, они отродясь не видали. Да и другие господа из прислуги тоже говорят - уж до того приятный, и вежливый, и обходительный, ну, словно с лучшими своими друзьями за обедом сидит. А нрав-то просто ангельский, не то что у некоторых, уж вы меня простите, сударыня, порой так просто кровь в жилах леденеет, право слово! А |
|
|