"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

- Подойдите же ко мне, лорд Фаунтлерой, - произнесла она с улыбкой,
- и объясните, почему вы так на меня смотрите.
- Я все думаю, какая вы красивая, - отвечал юный лорд. Господа,
окружавшие ее, рассмеялись, да и сама девушка тоже, и щеки ее порозовели.
- Ах, Фаунтлерой, - сказал один из мужчин, который смеялся всех
громче, - торопись высказать все, что у тебя на уме. Когда подрастешь, тогда
уже не посмеешь...
- Как же можно об этом молчать? - мягко возразил Фаунтлерой. -Разве вы
можете молчать? Разве вы не думаете, что она очень красивая?
- Нам не дозволено говорить то, что мы думаем, - отвечал тот; остальные
же еще пуще развеселились.
Однако красивая молодая девушка - которую звали мисс Вивьен
Херберт -привлекла к себе Седрика и стала при этом, если только это
возможно, еще прелестнее.
- Лорд Фаунтлерой может говорить все, что угодно, и я ему весьма
благодарна. Я уверена, что он говорит только то, что действительно думает.
И она поцеловала его.
- Я думаю, что вы красивее всех, кого я видел, - проговорил Фаунтлерой,
прямо и с восхищением глядя на нее, - за исключением Дорогой. Конечно,
Дорогую я ни с кем даже сравнить не могу. По-моему, она самая красивая на
свете.
- Не сомневаюсь, что это так, - согласилась мисс Херберт. И она
засмеялась и снова поцеловала его.
Большую часть вечера она не отпускала его от себя, и все, кто ее
окружали, очень веселились. Седрик не знал, как это произошло, но скоро он
уже рассказывал им об Америке - и о съезде республиканцев, и о мистере
Хоббсе и Дике, а в заключение он с гордостью извлек из кармана красный
шелковый платок, прощальный подарок Дика.
- Я его сегодня специально в карман положил, - сообщил он, - потому что
знал, что у нас будут гости. Я думаю, Дику это было бы приятно.
И при этом он так серьезно и с такой любовью посмотрел на огромный
пестрый платок, что никто не решился рассмеяться.
- Мне он нравится, - сказал Фаунтлерой, - потому что Дик мне друг.
Многие из приглашенных беседовали с Фаунтлероем, однако он, как и предвидел
граф, никому не мешал. Он умел спокойно сидеть и слушать, что говорят
остальные, и никому не был в тягость. Иногда он отходил к креслу деда и
останавливался возле него или садился рядом на скамеечку, устремив на графа
взгляд и с интересом слушая все, что тот говорит, и тогда легкая улыбка
пробегала по лицам гостей. Раз он так близко стал к креслу, что почти
прижался щекой к плечу графа, и тот, заметив, что все вокруг улыбаются, сам
слегка улыбнулся. Он знал, что

думали гости, и это его втайне забавляло - что ж, пусть смотрят, как он
дружен с мальчиком, который, против всех ожиданий, не разделял общего мнения
о нем.
Мистера Хэвишема ждали днем, но, как ни странно, он запаздывал. За все
те годы, что он приезжал в замок Доринкорт, такого с ним еще никогда не
случалось. Он явился, когда гости уже вставали, чтобы идти в столовую. Когда
он подошел к графу, тот посмотрел на него с изумлением. Мистер Хэвишем,
казалось, был чем-то взволнован или расстроен, его сухое умное лицо было