"Энтони Беркли. Тайна смерти мисс Вейн ("Роджер Шерингэм") " - читать интересную книгу автора

торгующих бананами.
Скалы, простирающиеся в сторону Сэндси, смотрят в открытое море. Вид у
них не такой суровый и мрачный, как у тех, что глядят на восток. Эти
немного отступают от берега, а склоны не падают почти отвесно, они
бесформенны и представляют такое нагромождение огромных выветрившихся глыб
с расщелинами и валунов, словно стремятся помешать решительному человеку
подняться наверх. Однако, если спуститься на треть высоты, можно увидеть
узкую, более или менее ровную горизонтальную полоску, протянувшуюся на
довольно значительное расстояние. Эту полоску превратили в тропинку,
вырубив в скале с обеих сторон ступеньки. Когда-то эту тропинку очень
любили деревенские мальчишки, как самое удобное место для рыбной ловли во
время прилива, но привычки меняются даже в Ладмуте, и в наши времена все,
кто ищет одиночества, могут его почт с уверенностью обрести именно здесь.
Вдобавок ко всем достоинствам этого места существовало еще одно: над
тропинкой нависал огромный выступ скалы, который почти совершенно скрывал
тех, кто находился на тропинке, от взгляда стоящих на ее вершине, поэтому
инспектора Морсби, сидящего на невысоком валуне в том месте, где тропинка
расширялась почти на двенадцать ярдов и образовывала выступ, можно было
увидеть только со стороны моря.
Инспектор Морсби настолько мало напоминал шаблонный образ великого
сыщика, как только можно представить. Лицо его отнюдь не казалось в профиль
острым, как лезвие бритвы и даже топора (скорее, если надо обязательно
сравнивать его с чем-нибудь режущим, то лицо это больше походило на
закругленный нож для масла). Его глаза не обладали способностью с самых
юных лет бросать молниеносные пронзительные взгляды, и никогда он не делал
отрывистых, резких замечаний - он говорил обычным, спокойным тоном. Так что
не будем уклоняться в сторону от фактических данных: более обыкновенного на
вид человека, ведущего себя самым обыкновенным образом, в мире просто не
существует.
А пускаясь в подробности, следует заметить, что инспектор был и не
очень ладно скроен, однако прочно сбит. Еще у него были седеющие моржовые
усы, а пальцы рук короткие и загрубевшие. Обычно лицо его выражало
неомраченное простодушие. Он частенько бывал в жизнерадостном настроении и
никогда не испытывал ни малейшей злобы по отношению к своим жертвам.
В данный момент - нашего с ним знакомства - он с выражением
чрезвычайной душевной теплоты, опершись локтем на колено и подперев
подбородок кулаком, смотрел на маленькую лодку, плывшую в полумиле от
берега. Однако такое выражение лица было вызвано не какой-то особенной
привязанностью к гребцу с мозолистыми ладонями. И вообще инспектора не
лодка интересовала, он ее даже не замечал. Он самым усиленным образом
размышлял, каким это образом некая леди сумела случайно упасть в море с
самого широкого места тропинки, где он сейчас сидит, и почему, если леди
упала не случайно, но совершила самоубийство, она это сделала, крепко зажав
в правой руке большую пуговицу с чьего-то пальто.
Да, это очень интересный вопрос, решил инспектор Морсби, во всяком
случае, достаточно интересный, чтобы в полуофициальном порядке его вызвали
сегодня утром из Сэндси, где он уже провел с женой и двумя детьми половину
своего ежегодного отпуска, и, в соответствии с инструкциями из
Скотленд-Ярда и начальства местной полиции, ему следовало поглубже вникнуть
в этот интересный вопрос.