"Энтони Беркли. Тайна смерти мисс Вейн ("Роджер Шерингэм") " - читать интересную книгу авторадоговариваете. Так в чем все-таки дело? Вы не можете хотя бы слегка
намекнуть? Обозначить, так сказать, идею? - Ну, не знаю, может быть и смогу. Но мне надо подумать. - А вы не можете подумать прямо сейчас? И сказать всего несколько слов для "Курьер", прежде чем сюда нагрянут другие ребята из прессы. Если хотите, я там, в газете, заставлю через каждые два-три слова упоминать ваше имя. Ну давайте говорите прямо сейчас! Инспектор призадумался. Он не питал отвращения к паблисити, и увидеть свое имя неоднократно упомянутым такой влиятельной газетой, как "Курьер", ему было бы приятно. Ведь если необходимая секретность будет соблюдена, то немного рекламы офицеру полиции никогда не повредит, а часто доставляет ему немало преимуществ. - Ну ладно, не имею ничего против, чтобы, не говоря лишнего, сообщить вам, мистер Шерингэм, следующее: в этом деле есть пара подозрительных нюансов,- сказал, помолчав, инспектор.- Понимаете, предполагается, что леди в момент падения была не одна. - И упала как раз над этим местом, не так ли?- ввернул Роджер. - Да, как раз над этим местом. Но я не совсем уверен - то есть совсем не уверен!- что она была одна в то время, когда упала. И это действительно все, что я могу сказать в настоящее время. - А почему вы считаете, что она была не одна? - Ах!- вид у инспектора стал совершенно таинственным.- Я не могу этого утверждать со всей определенностью, но вы можете намекнуть своим читателям, что я зря слов на ветер не бросаю. - "Инспектор Морсби, который занимается этим делом, дал понять, что она заключается, он заверил меня, что вскоре можно ожидать необычного развития событий",- торжественно процитировал Роджер из будущего репортажа. - Да, что-нибудь в этом роде,- рассмеялся инспектор.- И, разумеется, мне не требуется разъяснять джентльмену вроде вас, как это невероятно - упасть со скалы именно в данном месте, где тропинка так расширяется, что образуется выступ. - Тогда, может быть, это самоубийство?- кивнув, спросил Роджер. - Возможно,- интонация инспектора была совершенно бесстрастна. - Но вы ведь абсолютно уверены в обратном?- улыбнулся Роджер.- А? Инспектор снова рассмеялся. - Я, несомненно, смогу вам об этом сообщить немного позже, сэр, а пока...- и он сделал многозначительную паузу. - А пока вы мне были бы очень признательны, если бы я перестал надоедать вам вопросами и опять оставил вас в покое? Я вас понял, инспектор. Очень хорошо. Но вы не возражаете, если я тоже, прежде чем удалиться, слегка обследую это местечко? - Конечно нет, мистер Шерингэм,- любезно согласился инспектор.- Никоим образом. Однако, несмотря на дружелюбное отношение инспектора, Роджер приступил к беглому осмотру выступа, где они оба находились с чувством, похожим на раздражение. И осматривал его скорее демонстративно, чем но какой-либо иной причине, так как великолепно знал, что он ничего не найдет: инспектор Морсби уже успел, разумеется, об этом позаботиться. Совершенно справедливо, что инспектор умалчивает о некоторых вещественных уликах, которые он, |
|
|