"Энтони Беркли. Убийство в погребе ("Роджер Шерингэм" #7) " - читать интересную книгу автора

что лучше скажу вам, сэр, чтобы вы не удивлялись, почему меня нет.
- Иди и переоденься, Дженкинсон,- велел мистер Раис сквозь зубы.- С
мистером Паркером я поговорю сам.
- Да, сэр, спасибо, сэр!- с восторгом взвизгнул Дженкинсон, очень
рассчитывавший на такой поворот дела, и бросился раззванивать радостную
весть, что старый Силач разъярился не на шутку и сейчас разнесет старика
Пшика в пух и прах.
Мистер Раис направился в учительскую. Каждый его шаг выдавал такую
ярость, что, завидев его, мистер Дафф пугливо скрылся за "Дэйли экспресс" и
оставался там до конца разговора.
- Послушайте, Паркер,- сказал мистер Раис голосом человека, вдоволь
наслушавшегося всякой чепухи.- Послушайте, Дженкинсон-старший только что
сказал мне, что вы его отстранили от матча. Здесь явно какая-то ошибка.
Мистер Паркер, не без трепета ожидавший этой минуты с самого ленча,
отвел от лица "Тайме" и приготовился к бою.
- Никакой ошибки. С чего бы?
- Просто нельзя сегодня его отстранять.
- Можно, и потому я его отстранил.
- Но сегодня финал.
- В самом деле?- холодно спросил мистер Паркер.- Боюсь, здесь я ничем
не могу вам помочь.
- Без него матч превратится в фарс.
- Сожалею,- без малейшего сожаления сказал мистер Паркер и снова
взялся за "Тайме".
- Да черт возьми, отстраните его в какой-нибудь другой день. Завтра,
если хотите, но...
- Разве стоит по такому поводу браниться, мистер Раис?
- Да перестаньте строить из себя старого идиота!
Их взгляды гневно схлестнулись. Мистер Паркер злобно засопел.
- Правда, не стоит выходить из себя по такому поводу,- мистер Раис
выдавил улыбку.- Конечно его надо отстранить. Я это очень хорошо понимаю.
Но не сегодня, доймите и вы. Его отсутствие только испортит матч для всех
остальных, а ведь вы этого, естественно, не хотите. Ведь так?- Мистер Раис
полагал, что вырвавшуюся грубость надо как-то замять.
- Я чрезвычайно сожалею, если матч будет испорчен,- ответил мистер
Паркер с преувеличенным достоинством, все еще шумно сопя,- но, боюсь, у
меня нет выбора.
- Но черт вас возьми!
- Я был бы вам очень обязан, если бы вы перестали браниться, мистер
Раис.
- Вы все прекрасно понимаете, вы нарочно отстранили его!- заорал
мистер Раис в новом приступе гнева.- Вы хотите сорвать матч!
- Не понимаю вас. Его перевод Вергилия оказался настоящим позором.
- К черту его перевод Вергилия!
- И к черту вашу дьявольскую профессиональную лигу!- вдруг взорвался
мистер Паркер.
- Я пойду к Гаррисону! Вам завидно, вот в чем дело,- завидно!
- Да отправляйтесь хоть к самому дьяволу!
Мистер Дафф съежился, будто вокруг него сверкали молнии. Он понимал,
что это ребячество, но все-таки на ребячество это уже ничуть не походило.