"Кэрол Берг. Стражи цитадели ("Мост д'Арната" #2)" - читать интересную книгу автора

смерти?
- Для начала, я не воровка и уж совершенно точно не чужая этому дому, -
ответила я.
И уж какой-какой, а умирающей больная не выглядела. Впрочем, я не стала
говорить это вслух, чтобы не раздражать лишний раз обеих дам.
Филомена оттопырила розовую губку. Слезы лились по ее щекам, хотя и
оставалось загадкой, какие же чувства были тому причиной.
- Томас обещал, что не проиграет ни одного поединка и не бросит меня
одну в этом отвратительном месте. Плохо, конечно, что его никогда не бывало
рядом, но, по крайней мере, он забрал бы меня на зиму в Монтевиаль. А сейчас
мне так плохо, и к тому же я могу умереть! Когда все закончится, уже почти
настанет весна, я стану толстой и страшной, и двор меня позабудет. Будь он
проклят, этот Томас!
От каждого всхлипа, сотрясавшего Филомену, щебечущие горничные
вспархивали, как стая пичуг, всполошенных подкравшимся котом.
- О, моя дорогая девочка! - ворковала пожилая дама, поглаживая
покрывало. - Ты должна успокоиться, иначе ребенок окажется уродцем, даже
если тебе удастся выносить его положенный срок.
Филомена застонала. Половина служанок взвыла в унисон с хозяйкой.
Не из приязни или сочувствия я приняла бразды правления в свои руки, но
лишь из чистой расчетливости. Если мне не удастся разумно побеседовать с
Филоменой, то я не смогу исполнить обещанное и вернуться к собственным
делам.
Я должна была - и хотела - рассказать жене и сыну Томаса, что он погиб
с честью, как и подобает герцогу Комигора, Защитнику Лейрана, лучшему
фехтовальщику Четырех королевств. Уже не важно, что он и не мог победить в
схватке, стоившей ему жизни, что он оказался пешкой в чужой игре, куда более
серьезной, чем вызов какого-то мелкого бунтовщика его королю, не важно, что
его руки были в крови тех, кого я любила больше всего на свете. В конце
концов, освободившись от власти безумия, он попросил у меня прощения и его
последние мысли были о сыне. Я пообещала Томасу рассказать мальчику об этом.
Каким-то образом - я не до конца понимала, каким именно, - чары, разрушившие
жизнь моего брата, были на моей совести, и мне хотелось верить, что,
исполнив его последнюю волю, я в некоторой мере искуплю вину за случившееся
с ним.
- Послушайте-ка, сударыня, - сказала я старухе, отводя ее от кровати. -
Эта суета не идет на пользу вашей племяннице. Да и сами вы выглядите
измученной. Я родственница покойного герцога - то есть родня Филомене, как и
вы, - и я была бы счастлива, присмотреть за ее светлостью, пока вы
отдыхаете. Вы должны беречь себя ради ее блага, разве нет? Отправляйтесь на
часок в свои покои. Обещаю, при малейших затруднениях я пошлю за вами.
- Зачем?.. Я никогда... Кто вы такая?..
Я поймала за руку, пробегавшую мимо служанку и велела ей препроводить
тетушку Филомены в ее покои, сесть снаружи у входа и исполнять любые ее
капризы.
Затем я отправила суетящихся служанок прочь из комнаты: одну - варить
бульон, с наказом принести его, только когда я попрошу, другую - протирать
всю стеклянную посуду в доме, на случай если доктору что-нибудь потребуется,
третью - за чистым холстом, в котором тоже могла возникнуть нужда.
Одну-единственную тихоню по имени Нэнси я оставила при себе. Я попросила ее