"Кирилл Берендеев. Старая сказка" - читать интересную книгу автора

Старик вздохнул, и некоторое время сидел молча, предаваясь печальным
воспоминаниям. Его взгляд бесцельно блуждал по комнате, пока не остановился
на мне. Петр Павлович вздрогнул, точно увидев меня впервые, и спохватившись,
продолжил:

- До самого недавнего времени продолжалась работа по расшифровке
текстов. Поистине мир обогатился немалым числом памятников древней культуры.
Жаль, что большая их часть так и... - он снова вздохнул. - И вот что
интересно, Андрей. Среди прочего, в свитках оказалась и известная нам с вами
сказка о царе-драконе. Точно записавшие ее когда-то в незапамятные времена
люди знали заранее, какая судьба постигнет их священный город, и какие
легенды будет являть он собой спустя тысячелетия.... Поистине мудрость не
знает ни времен, ни пространств, - он снова вздохнул и продолжил:

- Вчера вечером мне пришла посылка от моего старого верного друга
Эламкулатха с поздравлениями и новыми результатами кропотливой работы по
расшифровке. Он часто присылал мне такие вот посылки: ни он, ни я, уже не в
состоянии постигнуть возможности Интернета и посему общаться предпочитаем по
старинке. Через полгода ему стукнет семьдесят восемь, мне надо будет не
забыть поздравить его. И поблагодарить за подарок.

Старик задумался на мгновение, а затем глаза его хитро блеснули:

- Хорошо, что министрова свита уже убралась восвояси, когда пришла
почтальонша Маша. Иначе их было бы не выпроводить. После того как мне
вручили орден, журналисты насели на меня с вопросами как на
пятидесятилетнего. Что пишете нового, как поживают коллеги, куда собираетесь
в ближайшее время, как будто мне еще можно куда-то собираться, кроме того
места. Жена, надо отдать ей должное, хоть с трудом но все же их вытурила. Не
смотрите на меня так, Андрей, я же не вас имею в виду, а официальную прессу:
без комплексов и стеснений. Кстати, не хотите ли еще чаю?

Я вежливо отказался.

- Напрасно. Вижу, зря я обмолвился об этом: вы и так все время ожидаете
от меня какого-то подвоха.

- Ну что вы...

- Да я вижу.... Ладно, не будем об этом. Дорассказать мне осталось
совсем немного. Сказка эта о царе-драконе, что прислал мне Эламкулатх, была
кодифицирована примерно в V в. до нашей эры на авестийский язык и входила,
по всей видимости, в корпус религиозных предписаний "Вендидад". Была она
изрядно попорчена временем, как, впрочем, и другие тексты, но что удалось
разобрать Эламкулатху, я вам сейчас перескажу. Список текста и перевод его
он, как обычно, прислал мне.

Голос старика неожиданно окреп, когда он заговорил после паузы.

- Давным-давно, где-то на знойном юге, на пути из Индии в Персию лежал