"Кирилл Берендеев. История Абу Азифа " - читать интересную книгу авторауважением, ибо верили в то, что она говорит. Решил поверить и Абу Азиф, и
после работы зашел к ней, именно в тот день, который считал счастливым. Однако, услышал странное. Гадалка долго вглядывалась в хрустальный шар, затем как-то нерешительно раскинула карты, и после этого, убрав колоду обратно в ящик стола, попросила левую ладонь. Абу Азиф покорно протянул ладонь, но и в этот раз гадалка не сказала ему ничего. Она вгляделась в лицо молодого человека, внимательно вгляделась, и сказала ему: "Ты потерял свою судьбу, оказавшись здесь. Я ничего не могу сказать ни о прошлом твоем, хотя оно мне известно из разговоров на красильной фабрике, ни, тем более, о будущем. Твоя судьба ушла от тебя. Тебе надо обрести ее, прежнюю, или понять, как жить дальше - с новой судьбой. В любом случае, я надеюсь, ты будешь счастлив". И не взяв предложенных денег, гадалка выпроводила Абу Азифа за порог. Молодой человек долго бродил по окрестностям красильной фабрики, не решаясь вернуться в фильтрационный лагерь, в общежитии которого по-прежнему жил. Он размышлял о нынешнем своем пути и о прошлом и пытался сопоставить их - и не мог сложить. Слишком далеко разошлись эти пути, теперь неможно их соединить было. И Абу Азиф понял, что ему предстоит искать то, что может стать его новой судьбой. Но искать он решил в своем прошлом, чтобы не обидеть предков и свою старую судьбу - пускай она и ушла безвозвратно. Чеканщиком, как говорилось выше, стать он не смог, и тогда молодой человек стал перебирать иные умения, могущие стать доступными благодаря предкам и старому учителю, лица которого не помнил и во снах часто представлял всякий раз разным человеком. Словно он не человек был на самом деле, а великий дух. И он вспомнил, что благодаря счастливому спасению от работой, так как делали многие в его деревне - ибо песня всегда помогала любой работе, а иногда и сама по себе приносила доход: на похоронах и свадьбах, частых как в их деревне, так и в любой другой в той области черного континента, что прежде именовалась Марокко. Абу Азиф хорошо знал эти песни - и похоронные и свадебные, они были схожи меж собой, словно две стороны одной стершейся от времени монеты. Прежде он не мог затягивать их вслух, теперь же такая возможность имелась, и он решил воспользоваться ей и предложил свои услуги одному из ближайших к фильтрационному лагерю баров, где обычно собирались военные, патрулировавшие берег его родины. Хозяин бара, выслушав одну песнь, песнь потерявшегося в пустыне, молча кивнул, и на следующий вечер, после окончания работы на фабрике, Абу Азиф первый раз пришел в бар, чтобы спеть. Он пел на языке той страны, которая стала его второй родиной, это был родной язык молодого человека. Но никто из собравшихся не понимал слов этой песни - слишком давно не было никаких связей между узким, в тридцать километров шириной, проливом, разделявшим два континента, черный и белый, и язык, на котором пел песни Абу Азиф, успел измениться несравнимо больше, нежели на его новой родине. Многие слова поменяли свои значения, многие произносились совсем не так - ибо это была песнь, шедшая от сердца и не знавшая грамматики, передававшаяся на слух, из поколения в поколение. Он спел песнь возлюбленного, скачущего на белом верблюде к своей невесте, через бесконечные черные пески и такыры - и военные, собравшиеся в баре, зааплодировали ему. А затем попросили спеть еще. И он спел: песнь вернувшегося с войны в разоренное селение. И снова аплодисменты были ему |
|
|