"Генри Берд. Холестерин колец" - читать интересную книгу авторанесколько дней. Яркий металл его покрывали странные символы и
рисунки. Вдоль внутренней стороны тянулась таинственная надпись на неведомом Фрито языке. -- Никак не могу слов разобрать, -- сказал Фрито. -- Понятное дело, не можешь, -- сказал Гельфанд. -- Слова эльфийские, на языке Фордора. Вольный перевод таков: Это Кольцо, никакое иное, выпало эльфам сковать, Эльфы бы продали маму родную, только бы им обладать. Спящему в нем Владыке подвластен и слон, и комар, Будить Владыку не стоит, у Владыки боксерский удар. Грозная Сила таится в этом Кольце Едином, Сила сия себе на уме -- сама хочет быть Господином. При порче или поломке в ремонт Кольцо не берем. Нашедшего просят послать Сыроеду наложенным платежом. -- Шексперт сочинил, не иначе, -- сказал Фрито, поспешно засовывая Кольцо обратно в нагрудный карман. -- Ужасное и зловещее предостережение, -- сказал Гельфанд. -- Уже и сейчас слуги Сыроеда рыщут повсюду, вынюхивая, где сокрыто это Кольцо, и того гляди пронюхают. Пора отправляться в Дольн. Старый волшебник поднялся, подошел к двери в спальню и рывком отворил ее. Сквозь проем ухом вперед выпал и гулко треснулся об пол Срам, из карманов его торчали покрытые -- Вот он, твой верный товарищ, -- удаляясь в спальню, промолвил Гельфанд. Срам, неуверенно ухмыляясь, тщетно пытался запихать ложки поглубже в карманы, и по вислоухой физиономии его разливалась робкая тупость, к которой Фрито за долгие годы научился относиться с приязнью. Не обращая на Срама внимания, Фрито в испуге воззвал к Магу. -- Но... но... мне еще многое нужно уладить. Мои вещи... -- Не беспокойся, -- оветил Гельфанд, появляясь из спальни с двумя чемоданами в руках, -- я уже позаботился их уложить. Ясной, словно эльфийский камень, ночью, осыпанной колючими звездами, Фрито собрал своих спутников на выпасе за городом. Помимо Срама с ним отправлялись братья-двойняшки, Мопси и Пепси Ямкинскоки, оба очень шумные -- лишиться таких в дороге было одно удовольствие. Сейчас они весело носились по выпасу. Фрито призвал их к порядку, вяло удивляясь, с какой стати Гельфанд навязал ему в компаньоны двух виляющих хвостиками идиотов, которым никто в городке не доверил бы и обгорелой спички. -- Пошли, пошли! -- закричал Мопси. -- Да, пошли, -- поддержал его Пепси и, поторопившись сделать первый шаг, тут же плюхнулся дурной башкой оземь, ухитрившись расквасить нос. |
|
|