"Генри Берд. Холестерин колец" - читать интересную книгу автора -- Ну, ты совсем плохой! -- загоготал Мопси.
-- А ты вдвое хуже! -- ответил с подвыванием Пепси. Фрито возвел глаза к небу. Похоже, эпопея получится длинная. Добившись, наконец, тишины, Фрито осмотрел свой отряд и его поклажу. Как он и опасался, все его наставления были забыты, каждый приволок с собой груду картофельного салата. Кроме Срама, впрочем, чей заплечный мешок оказался наполнен потрепанными романами и столовыми ложками Килько. Наконец, тронулись в путь, шагая, в соответствии с указаниями Гельфанда, по мощеному желтым клинкером Шнырому Тракту в сторону Гниля, -- это был самый длинный участок их пути к Дольну. Маг велел им совершать переходы лишь под покровом ночи и пообок от Тракта, держа уши поближе к земле, глаза нараспашку, а носы в чистоте, что для Пепси после постигшей его неудачи было отнюдь нелегко. Некоторое время они шли в молчании, ибо каждый погрузился в то, что у хобботов сходит за мысли. Фрито чем больше думал о предстоящем им долгом походе, тем сильнее тревожился. Спутники его весело подпрыгивали на ходу, обмениваясь пинками и норовя обогнать один другого, а сердце Фрито сжималось от страха. Вскоре его охватили воспоминания о более счастливых временах, и он принялся мурлыкать, а там и напевать древнюю песню гномов, которую выучил еще сидя на колене у дядюшки Килько, песню, сочинитель которой жил на свете задолго до того, как Хей-хо, хей-хо, Бездельничать легко, Хей-хо, хей-хо, хей-хо, хей-хей, Хей-хо, хей-хо... -- Отлично! Отлично! -- запищал Мопси. -- Да, отлично! Особенно про "хей-хо", -- прибавил Пепси. -- А как вы ее называете? -- спросил Срам, который тоже знал три-четыре песни(*1) . --------------------------------------------------------------------------- (*1) То есть это приличных было всего три-четыре. -- Я ее называю "Хей-хо", -- ответил Фрито. Но песня не развеселила его. Скоро пошел дождь, и все они рассопливились. Небеса на востоке понемногу обращались из черных в жемчужно-серые, когда четверка хобботов, усталых и сморкающихся так, что у них едва не отрывались головы, остановилась и разбила лагерь в кустах собачьей ракиты, отстоящих на много шагов от небезопасного Тракта, -- здесь они намеревались |
|
|