"Генри Берд. Холестерин колец" - читать интересную книгу автора


Хотя мы и не можем с полным чистосердечием сказать,
уподобляясь профессору Т., что "история разрасталась по мере ее
изложения", мы готовы признать, что эта наша история (или
вернее отчаянная необходимость подзаработать на ней, продавая
ее хоть с уличного лотка по ломаному грошу за экземпляр)
разрасталась в прямой пропорции к зловещему уменьшению наших
счетов в банке "Гарвард-Траст", что в Кембридже, штат
Массачусетс. Подобное снижение тургора, которым страдал и без
того уже чахлый пакет принадлежащих нам ценных бумаг, само по
себе не вызывало тревоги (или смятения, как мог бы выразительно
выразиться профессор Т.), однако порождаемые им опасности и
возможность получить оплеуху от первого встреченного кредитора
таковую вызывали и весьма. Вконец изнуренные этими мыслями, мы
уединились в читальне нашего клуба, чтобы подумать на досуге о
превратностях нашего существования.
Следующая осень застала нас еще в кожаных креслах,
страдающими от просидней и явственно исхудавшими, но так и не
придумавшими какой бы это лакомый кус швырнуть в пасть
волкодаву, надежно расположившемуся у парадных дверей клуба.
Именно тогда наши дрожащие руки нашли недолгий покой на
потрепанном экземпляре девятнадцатого издания "Властелина
Колец" доброго старого проф. Толкина. И хотя наши бесхитростные
взоры застилало роение неотвязных долларовых значков, мы все же
смогли углядеть, что эта книга и до сих пор распродается, как
сами знаете что. Тогда-то, до коренных зубов вооружившись
тезаурусами и копиями тех статей международного
законодательства, что трактуют о публикации разного рода
заведомо клеветнических измышлений, мы и заперлись в
"Пасквилянте", в зале для игры в сквош, куда предварительно
завезли любимые нами деликатесы (кукурузные хлопья "Фритос" и
газировку "Доктор Перчик") в количествах, достаточных, чтобы
прикончить лошадь. (Кстати сказать, для создания этой
литературной прорухи, таки пришлось угробить небольшую лошадку,
но это уже совсем другая история.)
Весна застала нас с подгнившими зубами и несколькими
фунтами писчей бумаги, испачканной чернилами и исписанной как
бы куриной лапой. Бегло перечитав наше творение, мы обнаружили,
что оно представляет собой до изумления блистательную сатиру на
лингвистические и мифологические построения Толкина, полную
карикатур на характерное для него употребление
древнескандинавских сказаний и фрикативных фонем. При всем при
том, даже поверхностная оценка коммерческой ценности нашего
манускрипта убедила нас, что заработать на нем хоть какие-то
деньги можно, лишь используя его для растопки библиотечного
камина. На следующий день, терзаемые без малого смертельным
похмельем и утратой всех до единого волос, когда-- и где-либо
покрывавших наши тела (впрочем, это тоже совсем другая
история), мы уселись за пару пишущих машинок "Смит-Корона"
оборудованных дизельными двигателями с наддувом, что позволяет