"Пьер Бенуа. Прокаженный король " - читать интересную книгу авторалишает нас возможности оценить по достоинству произведение великого
католика..." И пошла писать! Можешь вообразить мое отчаяние! Но что же я мог поделать, как не согласиться? - Согласиться! - сказал я решительно. - То же, что сделал и Иаков в подобном случае. И под конец получил свою Рахиль. - Ив придачу Лию, - сказал Рафаэль, смеясь. - Но это все равно, а ты представляешь себе, в каком горе мы пребывали перед этим новым испытанием, к которому принуждал нас этот новый Лаван?! И мы решили повиноваться еще раз, но последний. Уже полгорода было в курсе наших проектов; мы посвятили и другую половину. В день моего отъезда, когда я поцеловал мою Аннет перед целой толпой друзей и родных, пришедших меня проводить, уже никто не посмел бы оспаривать нашей помолвки. Папаша Барбару был связан. В Лионе, как и везде, питают уважение к слову, данному публично. Я не знаю, путешествовал ли ты с тех пор, как мы расстались. Я же тогда впервые пускался в столь значительное путешествие. Не бойся, я не замучаю тебя описаниями промежуточных портов. Джибути, Коломбо, Сингапура... Недурная штука! Пароходная компания позаботилась издать великолепные брошюры обо всех этих портах и таким образом избавляет вас от высадки на берег в этих пунктах. Из этих брошюр ты в достаточной мере узнаешь все, что надо, - что в Джибути туземцы пытаются вам всучить зубы меч-рыбы, в Коломбо - маленьких слонов из черного дерева, а в Сингапуре - тростниковые палки, обернутые в папиросную бумагу. Вместо того, чтобы сходить на сушу, рискуя получить солнечный удар, лучше оставаться на пароходе, в прохладной и темной курительной комнате, за стаканом крепкого виски. где была эта злосчастная Французская Дальневосточная школа, мне надо было сойти в Сайгоне и сесть на "Claude-Chappe" - пароход, курсирующий между этими двумя городами. Едва только мы вошли в сайгонскую реку и я стал рассматривать с крайним недоверием текущую в этой реке воду молочно-кофейного цвета, в которую свешиваются ползучие голубоватые травы, как матрос подал мне письмо. Губернатор Кохинхины, предупрежденный о моем проезде генерал-губернатором, приглашал меня завтракать. Приглашение было к часу дня, но он просил меня приехать несколькими минутами раньше. Ему надо было, писал он, поговорить со мной. Гордый сознанием, что я стал в некотором роде официальным лицом, и в то же время сам себе не признаваясь в этой гордости, я явился к губернатору в половине первого. - Я должен сообщить вам, - сказал он мне, - новость, которая, без сомненья, удивит вас. Вы не едете в Ханой. - Как так? - спросил я тоном скорее разочарованным, нежели удивленным. - Видите ли, один из ваших коллег, господин Тейсседр, хранитель памятников в Ангкоре, просит отпуск по болезни. Он должен уехать в конце недели. Генерал-губернатор, с согласия директора школы, просит вас заменить господина Тейсседра на время его отсутствия. - А! А сколько времени продлится его отпуск? - Год. Господин Тейсседр крайне нуждается в этом отпуске, здесь он уже несколько лет. Климат подточил его здоровье, поэтому вас назначили на его место. Это только делает вам честь. Вам известен, без сомненья, декрет от 26 |
|
|