"Пьер Бенуа. Соленое озеро " - читать интересную книгу авторамногозначительно улыбнулся, - лучше не вмешиваться. Как бы там ни было, я не
принял ее. Ночь, как я вам сказал, принесла мне волнения, принятые мною за угрызения совести. Но утром я с грустной радостью убедился, что я не ошибся в отношении исполнения моего долга. Он подошел к письменному столу, достал из него папку и, перелистывая документы, вернулся к своему гостю. - Хотите прочесть? - спросил Камминг. - А что это такое? - уныло спросил Рэтледж. - Это рапорт полиции, - ответил губернатор. - Рапорт полиции относительно того, как несчастная женщина, покинув порог моего дворца, провела ночь. Рэтледж с ужасом оттолкнул руку губернатора. - Понимаю ваше горе, - сказал Камминг. - Но вам надо знать... надо. Вы меня еще поблагодарите за это. Итак, скажу вам, что эту ночь, когда я не принял ее, несчастная провела в позорном доме - вы понимаете меня? И вышла оттуда только на рассвете. Хотите прочесть рапорт? Нет? Понимаю вас. Но она погибла для вас, совсем погибла. Часа в два лейтенант принял мистера Дайира, за которым послал губернатор. Никогда еще почтенный негоциант этот не имел дела с уполномоченным, менее сведущим в интересах, которые представлял. Мистер Дайир не преминул, конечно, воспользоваться этим... В три часа губернатор Камминг сказал Рэтледжу: - Вам пора уезжать. Рэтледжем овладело сильное волнение. - Что я скажу им? Что я скажу им? - бормотал он. лагере не знает об истинной цели вашего путешествия. - Я говорю о своих вестовых, - краснея, сказал лейтенант. - Они очень преданы мне. Они ждут на берегу Иордана. - А! - спокойно сказал Камминг. - Вы им скажете, что прождали около двух часов эту особу, а она не явилась на назначенное место свидания. Наступило молчание. Надвигался вечер. - Вы дали мне честное слово американского офицера, что в четыре часа будете уже на дороге в лагерь! - сказал, наконец, Камминг. Рэтледж машинально ответил: - Я дал вам слово. - Хорошо, - сказал Камминг, - я прикажу проводить вас до места. На пороге ротонды он пожал ему руку. - Счастливого пути, и помните, что в этом деле у вас останется некто, кто не забудет вас, когда сюда прибудут представления Джонстона о производстве в высший чин... они, проходят через этот дом, - смеясь, закончил он. Четверть часа спустя Рэтледж и оба солдата сидели в седлах. Сначала они ехали галопом, потом пустили лошадей рысью, затем перешли на шаг. Не нужно было слишком рано являться в лагерь. Поднялась луна. Она блестела на пустых стременах кобылы, предназначенной генералом Джонстоном для Аннабель. Прошло, может быть, с месяц с тех пор. Аннабель в этот вечер находилась одна в кухне и чистила овощи на завтра. На улице был страшный холод. Кухня освещалась только пламенем очага, у которого сидела молодая женщина. |
|
|