"Пьер Бенуа. Соленое озеро " - читать интересную книгу автораОстальное вы знаете. В этом приключении, сударь, - я могу вам сказать это
только с глазу на глаз, и с какой сердечной болью, один Господь знает! - в этом приключении право было не на нашей стороне. Он намеренно замолчал. - Вы знаете, сколько усилий я употребил, чтобы загладить это печальное недоразумение. И вы хотите снова возобновить необдуманным поступком эти несчастья? А вы не подумали о том, какие неприятности можете причинить вашему начальнику, генералу Джонстону, доверчиво подписавшему вам служебную записку, потому что я не могу предположить, - сладким голосом и пристально глядя на своего собеседника, сказал губернатор, - чтобы генерал был в курсе ваших... Рэтледж понял, что ему расставлена ловушка. - Генерал ничего не знает, - сказал он. - Очень рад, - сказал Камминг. - В таком случае мы сочтем эту историю ребячеством с вашей стороны. Можете быть вполне уверены, - иронически взглянув на лейтенанта, прибавил он, - что я никогда ничего не скажу об этом генералу. Он встал с места, подошел к впавшему в уныние офицеру и взял его за руки. - Бедное дитя мое, - с состраданием произнес он. - А хорошо ли дали вы себе отчет в том, что хотели сделать? - Я никого не боюсь, - сказал, готовый заплакать, Рэтледж. - Это естественное чувство для американского офицера, - подхватил Камминг. - Я совсем не противник храбрости. Но она совершенно ни к чему, раз предмет, ради которого пускаешь ее в ход, не достоин этого. - Я помню, господин губернатор, что миссис Ли приглашала вас к себе и бывала у вас. - Она бывала у меня, - сказал губернатор. - Но так как она вышла замуж за человека, готовящегося занять высшее положение в мормонской церкви, то, хотя меня обвиняют в пристрастии к этой секте, надо думать, что больше она у меня бывать не будет. - Что вы хотите этим сказать? Губернатор взглянул на него с грустной улыбкой. - Дитя, - повторил он, - дитя! Какая жалость, когда имеешь счастье быть женихом такой чудной девушки, как мисс Регина Сполдинг... - Оставьте, пожалуйста, в покое мою невесту, - закричал, начиная терять самообладание, Рэтледж. - Не о ней теперь речь идет. - Другая недостойна вас, - с силой сказал Камминг. - Вы ответственны за ее несчастье, - пробормотал Рэтледж со слезами на глазах. Губернатор Камминг сделал очень серьезное лицо. - Ночь, целую ночь я упрекал себя в том, в чем вы меня сейчас упрекнули. Часов в десять вечера эта несчастная позвонила у подъезда губернатора. Мне доложили об этом. С минуту у меня было искушение принять ее. Потом я подумал, что закон мормонов запрещает порядочным женщинам выходить ночью на улицу. Приняв в этот поздний час миссис Гуинетт, я становлюсь соучастником в ее вине; более того: я самого себя выставляю как бы принимающим участие в одной из тех мелких супружеских ссор, в которые посторонним - вы впоследствии узнаете это, милое дитя мое, - и он |
|
|