"Пьер Бенуа. Соленое озеро " - читать интересную книгу авторарастениями.
К нему подошел секретарь и низко поклонился. - Господин губернатор Камминг, - сказал он, - был вынужден отправиться на инспекцию. Он извиняется перед господином лейтенантом Рэтледжем и надеется, что господин лейтенант позавтракает у него. "Вот как, - подумал Рэтледж, - бригадир Роби уже сообщил им мое имя. Но все равно. Здесь действительно очень вежливый народ. Подождем. Что бы я в самом деле делал один в этом гнусном городе? Лучше, чтобы здесь меньше видели мой мундир". И, устроившись поудобнее в ивовом кресле, перелистывая газеты обоих материков, он спокойно ожидал губернатора. Губернатор вернулся часам к десяти; он так любезно держал себя с Рэтледжем, что рассеял пришедшие тому в голову смутные, впрочем, подозрения. Завтрак, поданный в ротонде, был великолепен во всех отношениях. Рэтледж ознакомил губернатора с официальной целью своей миссии. Они серьезно беседовали о вопросах, касающихся снабжения армии съестными припасами. - Если бы я мог дать совет генералу Джонстону, - сказал Камминг, - я посоветовал бы ему следующее: пусть он не устраивает слишком больших запасов. Рано или поздно эти запасы становятся нашими господами; не мы ими, а они нами начинают командовать. - Склады мистера Дайира находятся, кажется, на Большой улице? - сказал Рэтледж. - Я пошлю за ним, чтобы он пришел сюда, - сказал губернатор. - Подрядчик может и потрудиться. Не велика беда... Он говорил и в то же время чистил банан. Затем положил ножик, раскрыл - И вы сегодня же вечером возвращаетесь в Сидер-Уэлли? - Сегодня вечером. - В таком случае, - медленно сказал губернатор, - предпочтительно, и для меня очень желательно, чтобы вы уехали из города до наступления темноты. - До наступления темноты? - повторил Рэтледж; в ушах у него что-то зажужжало. - Благоволите взглянуть вот на это, - любезно сказал Камминг, протягивая лейтенанту только что вынутую им из портфеля бумагу. Рэтледж глухо застонал. Перед ним была точная копия письма Аннабель. Губернатор отобрал бумагу, тщательно сложил ее и положил назад в портфель. Делая это, он не спускал глаз с лейтенанта. - Вы, может быть, за нею приехали? - спросил он наконец. Рэтледж опустил голову. - Не выпьете ли стаканчик рому? - предложил губернатор. Он с выражением глубокой грусти смотрел на лейтенанта. - Вы, может быть, слышали о затруднениях, испытанных несколько лет тому назад здесь полковником Стиату? - Полковником Стиату? - Он командовал американскими войсками, пересекавшими Уту по дороге в Калифорнию. Во время их перехода через Соленое Озеро войска эти вели себя так, как недостойно американских солдат. Они насиловали жен честных мормонов и уводили их с собою. Ужасные последствия этого беспутства вам известны. Подозрительность мормонов и граждан Союза; враждебность, сначала глухая, потом открытая, и назначение президентом Бьюкененом военной экспедиции. |
|
|