"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

Делией, хочет всего лишь отомстить ее невестке, то кому, как не Александре,
следует поставить его на место?
Она не очень отчетливо представляла себе, как сложится их встреча,
поэтому решила прийти на нее во всеоружии. Она передала Беппо, чтобы гондола
была готова к девяти, после чего разделась, приняла ванну и еще более рьяно,
чем обычно, принялась за свою внешность. Если бы кто-то сказал ей, что она
поступает совсем как куртизанка, готовящая свое тело и весь свой облик к
ответственному делу совращения мужчины, она бы с негодованием отвергла такое
сравнение. Однако в нем была бы доля истины: мысль о том, что Делия может
оказаться в объятиях Фонсома, сводила ее с ума, и она, не отдавая себе в
этом отчета, была готова на все, лишь бы воспрепятствовать этому браку.
Невозможно, чтобы настолько влюбленный человек так стремительно менял
объекты поклонения! Разбудить в нем страсть было наилучшим способом
принудить его оставить в покое Делию.
Когда, закончив свои труды, она победно посмотрела в зеркало, то ее
посетила обоснованная мысль, что никогда еще она не была столь
соблазнительной. Она остановила выбор на простом платье из черного тюля.
Смелость ее дошла до того, что она не стала надевать корсета, и платье тесно
облегало ее от груди до колен, где оно как бы вспенивалось и переходило в
шлейф. Плечи и шея тонули в пышной оборке, отличавшейся небывалым
лицемерием: в зависимости от желания она могла и прикрывать грудь, и
выставлять ее на обозрение практически целиком. Волосы ее спускались на шею,
как того требовала мода, в виде шиньона, в котором поблескивали бриллианты;
в ушах ее сверкали длинные подвески. Она отказалась от ожерелья, чтобы ничто
не загораживало ее безупречную грудь, ограничившись брошью в нижней точке
выреза.
Изучая свое лицо, Александра констатировала, что изменилась за
последнее время. Страдания неразделенной любви сделали ее внешность более
живой, более чувственной. В ней уже не было прежней заносчивой
самоуверенности. Мужчины перестали быть для нее просто охотничьей дичью...
Более, чем когда-либо прежде, она была теперь готова завоевывать и быть
завоеванной. В сущности, именно последнего она и желала больше всего.
Подражая молодым искательницам приключений из прошлого, она завернулась
в легкую просторную накидку из шелка с капюшоном, очень сожалея, что эпоха
масок канула в прошлое. Пока она бежала к своей гондоле, у нее отчаянно
колотилось сердечко, однако то было восхитительное ощущение: ей казалось,
что она находится на пороге чудесных событий. Впрочем, адресованное Беппо
приказание везти ее во дворец Морозини было отдано твердым голосом. Ее не
посещала мысль, что Фонсом может отсутствовать. Он там, он не может не быть
там, раз она плывет к нему. И действительно, рослый лакей в малиновой
ливрее, помогая ей ступить атласной туфелькой на ступеньку причала, сообщил
ей, что "господин герцог у себя".
Спустя минуту, введя ее в просторную галерею, украшенную рострами и
древними корабельными светильниками, слуга распахнул перед ней высокие
двери, и она оказалась в библиотеке. У камина стоял Жан, облаченный во фрак.
Он курил сигару.
- Входите! - без лишних хитростей пригласил он ее. - Я ждал вас.

Глава XI
БЕГСТВО