"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автораГотические окна, освещенные кессоны в потолке и тысячи книг в кожаных переплетах делали помещение библиотеки красивым и уютным. На почетном месте висел портрет одного из дожей. Александра быстро огляделась. Жан, бросив сигару в камин, заторопился к ней, поклонился и поцеловал протянутую руку. - Почему вы меня ждали? - удивилась гостья. - Я не предупреждала о визите. - Правильнее будет сказать, что я надеялся на ваше появление. Не дождавшись вас, я собирался лично отправиться завтра в "Даниэли" и просить вас принять меня. Она легонько вздрогнула, когда герцог прикоснулся к ней, снимая с нее накидку, и когда она смогла прочесть в его глазах, что он по достоинству оценивает ее небывалый прежде облик, в котором она предстала перед ним сейчас. - Кажется, - с улыбкой молвил он, - вы владеете умением появляться передо мной раз от разу красивее. Весьма рад этому: ведь между нашими семьями вот-вот возникнут узы семейного родства. Эти его слова, а главное - их смысл вызвали у Александры раздражение. - Ничего подобного, - сухо ответила она. - Я для того и явилась, чтобы просить вас положить конец этой комедии. - Какой еще комедии? - И вы смеете так разговаривать со мной после всего, что между нами произошло? - Между нами ровно ничего не произошло, - вкрадчиво проговорил он. - Признаюсь, это вызывает у меня глубокое сожаление; не скрою и того, что вы разума и стойкости. Если я намеревался явиться к вам завтра, то только затем, чтобы просить у вас извинения. - Любовь не нуждается в извинениях, - пробормотала она печально. Ее грусть не осталась незамеченной. - Вы станете утверждать, что любили меня? - Я был искренен. Из-за вас я потерял голову. После нашей встречи я неделю за неделей метался между надеждой и яростью; я дошел до того, что не мог думать ни о чем другом, кроме как о том, как сделать вас своей. Добиться этого стало моим единственным стремлением, единственным желанием. Я жаждал вас изо всех сил, я дошел до того, что предложил вам выйти за меня замуж - вам, замужней женщине! Я сделал из себя посмешище! - Искренность никогда не бывает смешна. К несчастью, я вам не поверила... - Это ложная скромность или легкомыслие, мадам. Разве зеркало не напоминает вам что ни день, насколько вы соблазнительны? Меня извиняет то, что я совершенно ошибся на ваш счет, но как я мог представить себе, что столь обольстительная оболочка питается холодной, как лед, кровью? Видимо, я плохо знаю американок. Выходит, у вас флирт - времяпрепровождение, и только... - Не принимаете ли вы за холодность простую честность? У вас это, кажется, зовется добродетелью. - С такой женщиной, как вы, немудрено запутаться. Добродетельные женщины, которых я знаю - есть и такие, можете мне поверить! - никогда не затевают ради забавы жестоких игр, ставящих целью довести несчастного до исступления, чтобы потом пренебрежительно оттолкнуть его! |
|
|