"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

еще до конца дня.
В отеле Александра застала Элейн Орсеоло за сбором чемоданов: ее
младший сынишка заболел свинкой, инфекция угрожала и старшему, поэтому они с
мужем решили вечером этого же дня отбыть поездом в Венецию.
- Предчувствую, что мой дом превратится в лазарет, - пожаловалась она
приятельнице, - поэтому не предлагаю вам составить нам компанию. Вас не
ждало бы там никакого веселья. В любом случае мы возвратимся еще в июне на
главную парижскую неделю: "Большой Приз" и так далее...
Александра не стала ей говорить, что о том, чтобы их сопровождать,
теперь не могло быть и речи: подобно всякой уважающей себе американке, она
испытывала ужас перед любой болезнью и предпочитала остаться в Париже, даже
если ей придется проскучать несколько дней одной, дожидаясь мужа. К тому же
у нее образовался свой круг знакомств, и она надеялась, что друзья не дадут
ей скучать в одиночестве.
Тем же вечером ей принесли письмо, на котором она узнала печать, что
доставило ей немалое удовольствие.
"Завтра нас ждет Версаль, - писал Фонсом. - Моя карета будет подана для
вас в десять утра. Надеюсь, такое расписание вас утроит..."
Александра небрежно отложила письмо и взглянула на паренька,
дожидавшегося ее ответа. Подбежав к секретеру, она написала что-то на листке
бумаги, который протянула разносчику. Записка гласила: "Буду готова".
Паренек взял записку и был таков. Миссис Каррингтон решила, что этим вечером
останется в отеле, и ответила отказом на приглашение присутствовать на
приеме в посольстве Соединенных Штатов. Ей хотелось ограничиться легким
ужином, пораньше лечь спать, чтобы с утра выглядеть свежей и, главное,
успеть без спешки выбрать, что одеть на свидание с жилищем королевы.
Наконец, она остановила выбор на нежно-голубом фуляровом платье,
отсвечивающем бирюзой, которую так любила Мария-Антуанетта, и на белой
соломенной шляпке в пастушьем стиле с ленточками и цветочками одного тона с
платьем. Туалет дополнял белый зонтик с ленточками и перчатки. Покончив с
самым трудным делом, она надела халатик и, устроившись в шезлонге, стала
ждать метрдотеля со столиком яств, согласно заказу, читая последнюю
приобретенную книгу - "Семь диалогов зверей" Солетт Вилли. Чтение оказалось
приятным, вполне соответствующим простому, мирному вечеру. Версаль ее
одновременно очаровал и расстроил. Огромный дворец, почти полностью лишенный
мебели, походил на гигантскую пустую раковину. Лишь грандиозное убранство
стен, оставшееся от "Короля-Солнца", радовало глаз, а под ногами приятно
поскрипывал паркет из драгоценных пород дерева. Тем не менее гостья сполна
оценила редкую привилегию - любоваться дворцом почти в полном одиночестве.
Лишь изредка в поле зрения оказывалась фуражка сторожа, однако тут же
исчезала: хранитель дворца отдал распоряжение обеспечить гостье приватность.
Они с Фонсомом отпустили молодую американку вперед и догоняли ее лишь тогда,
когда она не могла обойтись без их объяснений. Однако говорили они
вполголоса, стараясь не нарушить того поэтического настроения, над которым
так потрудились.
Пьер де Нола, главный хранитель дворца, вполне понимал, какое волнение
испытывает молодая красавица. Ему было всего сорок четыре года, но он уже
давно посвятил свой писательский талант и вообще всю жизнь этому
величественному осколку безвозвратно ушедших времен. Сколько страданий он
принял здесь, сколько трудов положил, сколько слез пролил, понимая, сколь