"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

вагона-ресторана и бедной Александры. Та продолжала сидеть, отвернувшись,
однако заметно побледнела, а ноздри ее затрепетали. Пораженный метрдотель,
сказав "О, сударь!", увел грубияна на другой конец вагона, где усадил его за
столик, за которым уже расположилась венгерская пара, совершающая, по всей
видимости, свадебное путешествие, и старая англичанка, страшная, как
смертный грех, но очень гордая собой. С презрением взглянув на кольца на
пальцах Лоррена и его накрашенное лицо, она, не скрывая отвращения,
поднялась и попросила ее пересадить. В следующий момент леди Глоссоп стала
соседкой Александры; наградив ее чопорной улыбкой, она взялась рассказывать,
не сводя с ее рюмки каменного взгляда, что потребление французских вин -
прямой путь к белой горячке и что единственным полезным для здоровья
напитком является чай, который к тому же способствует сохранению женской
красоты. Она определенно считала себя непревзойденным знатоком в этой
области.
Отчаявшись обрести покой, миссис Каррингтон отказалась от десерта,
допила весь шабли, до последней капли, с вызовом поглядывая на соседку,
после чего покинула ресторан, попросив, чтобы ей подали кофе прямо в купе. В
ее отсутствие ей разложили постель, однако у нее не было ни малейшего
желания ложиться так рано. Она сняла легкую накидку из серо-зеленого шелка с
белыми полосками, которая составляла единый ансамбль с ее платьем и
прикрывала плечи, потом вытащила из волос булавки, которыми крепилась
шляпка, и воткнула их в специальную бархатную подушечку, лежавшую подле
зеркала. В этот момент появился стюард с кофе, который, проделав положенные
манипуляции, с поклоном исчез.
Александра, устроившись у окна, смаковала напиток и наблюдала, как
погружаются во тьму поля Франции. Чтобы лучше видеть, она прикрутила свет и
раздвинула шторки. Ей нравилось открывать для себя незнакомые прежде края, к
каковым относилась долина Йоны, усеянная старинными церквями и
величественными замками. Видя в окнах замков свет, она старалась представить
себе их обитателей, сидящих за семейными столами или в тихих гостиных, в
открытые окна которых вливается вечерняя свежесть. Иногда поезд проносился
мимо ферм, где женщины в чепцах и передниках и мужчины в блузах возвращались
из коровников. Она наслаждалась густой зеленью и пестрыми цветами; вскоре,
впрочем, стало совсем темно, и Александра уже не могла ничего разглядеть.
Она снова включила свет, но не стала загораживать окно. Она не очень любила
замкнутое пространство, тем более такое ограниченное. Она уже понимала, что
спать придется лечь непривычно рано.
С удовлетворенным вздохом она взялась за книгу. Ей очень нравились
зверюшки и сценки, придуманные Коллет Вилли; однако ей не было суждено в
этот вечер побыть одной и получше проникнуться заботами кошечки Кики и
собачки Тоби: дверь, соединявшая ее купе с соседним, отворилась, и перед
Александрой предстал герцог де Фонсом собственной персоной.
- Добрый вечер! - просто сказал он.
От неожиданности и изумления миссис Каррингтон сперва приросла к месту,
но так продолжалось очень недолго. Через секунду она, вскочив, накинулась на
непрошеного гостя:
- Вы здесь?! Кто позволил вам войти ко мне? Вон! Немедленно уйдите, не
то я позову на помощь!
Взрыв неподдельного гнева, сотрясавшего молодую женщину, не произвел на
него ни малейшего впечатления.