"Питер Бенчли. Тварь" - читать интересную книгу автора

- Говард!
Она заглянула в кормовую каюту. Шесть дюймов воды покрывали ковер.
Гриффин находился в провале темного, полного дурных предчувствий сна,
когда услышал свое имя, доносящееся как будто издалека. Усилием воли он
заставил себя проснуться, почувствовав, что с ним что-то неладно, так как у
него болела голова, во рту был противный вкус и он чувствовал себя
напичканным наркотиками.
- Что случилось? - проговорил он и перебросил ноги через край койки.
Посмотрев в сторону кормы, он увидел сквозь голубоватую дымку Элизабет,
бегущую к нему и что-то кричащую. Что она кричала?
- Мы тонем!
- Ну-ну, что ты...
Он поморгал, потряс головой. Теперь он почувствовал запах выхлопа и
узнал его.
Элизабет сдернула ковер в главной каюте и подняла люк, закрывающий
моторный отсек. К этому времени Гриффин уже стоял рядом с женой. Они
увидели, что двигатель наполовину покрыт водой. Батареи пока еще были
сухими, но вода поднималась прямо на глазах.
Гриффин услышал хлюпанье в кормовой каюте, увидел воду и понял, что
произошло. Он приказал:
- Выключи двигатель.
- Что?
- Сейчас же!
Элизабет нашла рычаг и заглушила двигатель. Гудение замерло, а с ним
замер и охлаждающий насос. Лишняя вода больше не накачивалась на судно, и
они смогли услышать успокаивающее завывание помпы.
Но на корме все еще имелась зияющая рана. Гриффин схватил два посудных
полотенца с раковины и рубашку с крючка и передал их Элизабет:
- Запихай все это в выхлопную трубу. Плотно. Так плотно, как только
сможешь.
Женщина выбежала наверх.
Гриффин запустил руку в ящик и достал гаечный ключ. Встал на колени и
пристроил ключ к одному из болтов, прикрепляющих батареи к раме. Если ему
удастся вынести батареи из моторного отсека, поднять их на пару футов, даже
на фут, он сможет дать помпе время, чтобы остановить повышение уровня воды.
Гриффин намеревался перенести батареи с тех пор, как в одном из журналов по
мореходству прочел предупреждающую статью о том, как опасно зависимы стали
современные суда от сложной электроники. Но потребовалась бы некоторая
реконструкция, выходящая за пределы его способностей. А это, в свою очередь,
означало необходимость иметь дело с островными рабочими, что задержало бы их
плавание.
Задержало бы на пути к чему?
Он выругался и нажал на первый болт. Болт был проржавевшим, и ключ
соскользнул.
Потеряв ход, судно повернулось бортом к волне и оказалось во власти
ритмичной резкой бортовой качки. Дверца посудного шкафчика внезапно
открылась, стопка тарелок выскользнула и с грохотом упала на палубу.
Гриффин накинул ключ и налег на рукоятку.
Болт сдвинулся, Гриффин ухитрился сделать пол-оборота, а затем рукоятка
ключа уперлась в шпангоут. Он выдернул ключ, пристроил его опять и опять