"Питер Бенчли. Тварь" - читать интересную книгу автора

убивать. Рыбы внутри ее погибнут и станут приманкой для других рыб, которые
войдут в клеть, будут пойманы и погибнут, став приманкой для других, и так
во веки веков, аминь.
У всех имелись "лекарства" от этой болезни. Рыбаки пробовали
использовать биоразлагающиеся тросы, которые закрывали дверцы ловушек, и
даже биоразлагающиеся дверцы на тот случай, если ловушка потеряется. Тогда
со временем материал сгниет, дверца откроется и рыба сможет выйти. Но "со
временем" так долго не наступало, что целые поколения животных могли быть
уничтожены прежде, чем дверцы магически раскроются.
Дарлинг обнаруживал на дне потерянные ловушки, которые напоминали вагон
метро в Токио в час пик: битком набитые всем, чем угодно, - от угрей до
скаровой рыбы, от осьминогов до крабов. Их вид ужасал и приводил Випа в
ярость, оттого что, хотя он и не был сентиментален по поводу смерти, эта
смерть была совершенно бессмысленна, она была просто предельным
расточительством людей. Не однажды он останавливал свое судно и терял время
и деньги, ныряя вниз, к глубинным ловушкам, отрезая плавающие тросы и
перекусывая ножницами для проволоки дверцы клетей. Отупевшие, замученные,
раненые пленники - некоторые с ободранной чешуей, другие с открытыми ранами,
полученными в яростных сражениях, - медлили внутри уже открытых ловушек, как
будто не в состоянии поверить внезапному счастью. И только когда Вип
отодвигался в сторону, они, казалось, воспринимали какой-то беззвучный намек
и вырывались на свободу.
Наконец в 1990 году, с опозданием почти на десять лет, бермудские
власти запретили рыбную ловлю ловушками и расплатились с семьюдесятью
восемью коммерческими рыбаками островов, как считал Дарлинг, достаточно
щедро, хотя рыбаки бурно выражали недовольство тем, что суммы слишком
ничтожны и они не смогут компенсировать потерю богоданного права.
Ханжеские вопли по поводу потери прав взбесили Дарлинга. Какие права?
Где это написано, что человек имеет право убивать всю рыбу на Бермудах? Если
рассуждать подобным образом, думал он, ограбление банков должно быть
защищаемой профессией. Если человек имеет право кормить свою семью и если
то, что он делает, стоит страховой компании нескольких сотен тысяч долларов
в год, что ж, это цена свободы.
Теперь, когда ловушки были вне закона, появилась надежда, что рыба
вернется, но Дарлинг очень сомневался в этом.
В отличие от Бермуд, Багамы представляли собой цепь из семи сотен
островов, у которых была возможность восполнять друг друга, если вокруг того
или другого острова рыба оказывалась истреблена. Однако казалось, что
некоторые багамцы с более дьявольским упорством, нежели бермудцы, стремились
погубить сами себя. Они занялись рыбной ловлей при помощи клорокса:
накачайте немного этой дряни на риф, и вся рыба, все омары выйдут на
открытое место, где их легко подобрать. Конечно, клорокс убивает риф - весь
и навсегда. Но человек должен зарабатывать на жизнь.
Бермуды были одинокими скалами вдали от всего остального мира. То, что
существовало на них, то и существовало, а чего не было, никогда и не могло
появиться.
И как будто оттого, что человек трудился недостаточно быстро, чтобы
превратить острова в голую пустыню, природа вдруг наносит Бермудам свой
уничтожающий удар. У Дарлинга был приятель, Маркус Шарп, служивший на
военно-морской базе США. Он немного разбирался в метеорологии и показал Випу